– На худой конец, её можно будет где-нибудь запереть, пока не пройдёт самая опасная часть задания, – съязвил Миллстоун.

– Я думаю, вы разберётесь, – улыбнувшись, сказал Начальник.

Через четыре часа Миллстоун, Шейла и Дуглас ехали в сторону Солтер-Хилла на старом потрёпанном пикапе, когда-то давно отобранном у фермера, подрабатывавшего производством и продажей наркотиков. Машина простояла несколько месяцев на стоянке во внутреннем дворе полицейского управления, и её пришлось некоторое время приводить в чувства. Потом последовали приготовления, и выдвижение в сторону пункта назначения.

На Джоне был затёртый серый пиджак, коричневые брюки и грубые армейские ботинки. Он не мог обходиться без шляпы, и хотел было взять свою, но она совсем не сочеталась с остальной одеждой. Пришлось, хоть и не без труда, искать замену. Примерно так же был одет и Дуглас. Больше всего проблем было с Шейлой. Она знала, как очаровывать всех при выходе в свет, но когда дошло дело до того, чтобы замаскироваться под небольшую шайку средней успешности, у неё не было идей. С большим трудом удалось найти мужские брюки, которые не были бы ей велики. С пиджаком оказалось проще – нашёлся приемлемый женский вариант. Сама мисс Лейн пожелала ещё и шляпу с небольшими полями. "Ещё надо посмотреть, кто из нас больший бандит, ты или я, – подшутил над ней Миллстоун, – может, разыграем всё так, будто ты наш главарь?". Шейла лишь легко улыбнулась в ответ на эти слова.

– Признайся, радость моя, ты специально напросилась в эту поездку, – сказал Джон, когда они выехали из Джейквиля, и посмотрел в центральное зеркало заднего вида, чтобы видеть глаза Шейлы, – ты ведь просила его до нас?

– С чего ты это решил?

– Он совсем не удивился. Даже напротив. Воспринял, как должное.

– Группа должна работать целиком.

– Я совсем не против. Я даже за, если у тебя есть влияние на начальника.

– Он неплохой человек. К тому же знакомый моего отца.

– О, – протянул Джон, – это хорошо вдвойне.

– Я не то чтобы напросилась, просто, может быть, придётся иметь дело с документами.

– А мы со стариной Дугласом совсем разучились читать.

– Через меня проходит много всякой информации, – сказала Шейла, – может, я найду связи с совсем другими делами.

– Я, кажется, начинаю понимать, – сказал Джон, – ты получила своё собственное задание.

– Миллстоун, это очень серьёзное заявление, – ехидно улыбнулась Шейла.

– Знай, я тебя обязательно раскушу.

– Очень этого жду.

Солтер-Хилл был небольшим пыльным городком, и Джон не удивился, если бы увидел его где-нибудь ближе к границе, по соседству со Смоллкриком к примеру. Единственное, что делало его полноценным населённым пунктом – это развалины больших домов. Больших по здешним меркам. Сложно было сказать, наследие ли это прошлых времён или попытка создать что-то настоящее уже сейчас. Может быть, это федеральная армия, захватывая этот населённый пункт переборщила с артиллерией, а может быть, так всё и было до её прихода и наоборот, после присоединения к федерации здесь начала теплиться хоть какая-то жизнь.

Каменные развалины, редко где обитаемые выше третьего этажа, были окружены деревянными домиками. Эти же домики были и между строений прошлых времён, как влага, пропитавшая губку. И совсем рядом можно было разглядеть несколько зданий в гораздо лучшем состоянии, рядом с которыми стояли огромные походные армейские палатки. Это и был тот самый седьмой пехотный полк. Учитывая близость, неудивительно, что оружие проникало наружу сквозь тонкую мембрану проволочных ограждений.

– Да, – протянул Миллстоун, когда они спускались с холма и приближались к первым домам Солтер-Хилла, – дальность от границы сказывается на дисциплине. Не думаю, что в Кейлисоне может быть нечто подобное.

– Там есть, кому следить, – сказала Шейла.

– Здесь тоже. Хотя, кто их разберёт, кто тут за кого и с кем делится.

– С чего начнём? – спросил Дуглас.

– Лично я бы заранее обосновался на ночлег, бросил машину и пошёл пьянствовать и развлекаться. Выходные на носу.

Стрелок, ожидавший, что они, едва пересёкшие границу городской застройки, тут же с головой окунутся в работу, посмотрел на напарника с недоумением.

– Если у тебя есть другие методы найти ворованное оружие, то я с радостью послушаю.

– Можно проверить рынок.

– А я и не говорил, что мы его не проверим. Но, сдаётся мне, с людьми, от которых немного веет перегаром, общаться будут охотнее. Сразу говорю, эту часть антуража могу целиком взять на себя. От вас потребуется только не делать слишком серьёзных лиц.

– Я точно не хочу пить, по крайней мере, сейчас, – сказала Шейла.

– Ты будешь нашей трезвостью, – сказал Миллстоун, – кстати, нужно приобрести тебе пушку, а то мы с тобой попалимся на полицейских лазерах.

– Думаешь, здесь удастся найти?

– Мы тут автоматы с пулемётами собираемся откопать, а ты про дамский пистолет переживаешь. Разберёмся. Но сначала точно ночлег и обед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Похожие книги