– Ты не… – Ришар выглядел ошеломленным, – … конечно, ты и не думал голосовать
– Безусловно – как я проступлю , так и он. Я – его Голос.
– Твой дед, – Ришар окинул взглядом гостиную, – в гробу перевернется!
Невеселая улыбка разомкнула губы Майлза. – Не знаю, Ришар. Лорд Доно производит превосходное первое впечатление. Первое время его будут всюду приглашать просто из любопытства, но я охотно поверю, что повторное приглашение он получит уже благодаря своим собственным достоинствам.
– Так вот почему ты принимал ее в особняке Форкосиганов – из любопытства? Должен сказать, Форратьерам ты оказал этим скверную услугу. Пьер был чудак – он не показывал тебе свою коллекцию шляп с подкладкой из золотой фольги? – а сестрица его не лучше. За такую дикую выходку эту женщину стоило было бы запереть на чердаке.
– Тебе надо стать выше собственных предубеждений и повидаться с лордом Доно. –
– У леди Элис нет голоса в Совете. – Ришар кинул на Майлза резкий, хмурый взгляд. – Или и ты им –
Майлз пожал плечами, не желая лгать. – Ну, не настолько. Тем вечером меня больше заботил совсем не он.
– Да уж, – сварливо обронил Ришар, – наслышан о
Ришар скривил губы в кислой улыбке. – Иногда ты напоминаешь мне моего кузена Бая. Он очень опытен в вежливом обхождении, но вовсе не так ловок, каким хочет казаться. А я думал, у тебя хватит тактической смекалки опечатать все выходы, прежде чем захлопнуть ловушку. – Он сделал паузу и признал: – Хотя я стал выше ценить вдову Алексея, сумевшую дать тебе отпор.
– Вдова Алексея? – выдохнул Майлз. – Не знал, что он был женат, уже не говоря о том, что он умер. И кто эта удачливая леди?
«Не строй из себя идиота» – читалось во взгляде Ришара. Его улыбка сделалась еще страннее, едва он понял, что наконец вытянул Майлза из столь досадного состояния безразличия. –
– Боюсь, ты совсем меня запутал, – в высшей степени нейтрально произнес Майлз. Режим Безопасности включился у него, как безусловный рефлекс, как дыхание – ни лицом, ни жестами, ни осанкой он не привлекал внимания и не выдавал себя.
– Такая к месту пришедшаяся смерть этого твоего администратора Форсуассона? Алексей решил, что вдова сперва не предполагала, как – и почему – умер ее муж. Но судя по ее пылкому бегству с приема, где ты сделал ей предложение, вся Форбарр-Султана считает, что теперь ей все известно.
Лицо Майлза не дрогнуло, лишь появилась слабая, легкая улыбка. – Если ты говоришь про Тьена, покойного мужа госпожи Форсуассон, то он погиб в результате несчастного случая с респиратором. – Он не добавил «
– Респиратор, да? Довольно легко устроить. Я и не напрягаясь могу представить себе три-четыре способа.
– Мотив сам по себе не означает убийства. Или… раз уж ты так хорошо в этом разбираешься – что же
Ришар вздернул подбородок. – Я был под следствием и меня оправдали. А
– Нет. – Улыбка не сошла с лица Майлза. – А тебе понравилось твоя роль в дознании, а?
– Нет, – ответил Ришар без прикрас. – Назойливые ублюдки из Стражи рылись во всех моих личных делах, ни одно из которых их, черт возьми, не касалось… слюни пускали, глядя на меня под фастпенталом. Неужто не знаешь – простолюдины любят пялиться на форов. Они бы обмочились от восторга, попадись им под шприц кто-нибудь высокопоставленный, вроде
– Никто. – Обвинение было бы аннулировано – по причинам, о которых Ришар и понятия не имел, – а на Майлза с Катериной вылился бы поток грязных слушков, этим аннулированием вызванных. Какой уж там выигрыш.
– Ну разве что молодой Алексей и вдова Форсуассон. С другой стороны… – Ришар не сводил глаз с Майлза, все больше укрепляясь в догадке, – тебе есть прямая выгода в том, чтобы никто такого обвинения
– Продолжай.
– Ну же, Форкосиган! Мы оба старые форы, насколько это возможно. Глупо нам ссориться, когда мы должны быть на одной стороне. Наши интересы сходятся. Это традиция. Не притворяйся, будто твои отец с дедом не были в своей партии главными умельцами по взаимным сделкам.