— Это скафандры горят, — сердито сказала Рэмбетта. — Никаких инопланетян тут нет.
— А что, если они прятались в скафандрах? — принялся оправдываться Билл. — Наверняка так и есть — они только и ждали, пока мы подойдем поближе, а потом выскочили бы наружу и кинулись бы на нас. Тут бы нам и конец.
— Не иначе, — сказала Рэмбетта. — Только я в это поверю не раньше, чем ты пройдешь проверку умственных способностей.
— Солдаты не проходят проверку. Только офицеры, — объяснил Билл.
— А вот в этом скафандре есть один жареный инопланетянин, — крикнул Мордобой, обследовав дымящиеся остатки. — И в этом тоже.
Рэмбетта бросила на Билла восхищенный взгляд.
— Здорово ты с ними управился, — сказала она. — Прости меня за эту шутку насчет проверки. Наверное, тебе надо встать впереди и вести нас.
— Да нет, у тебя прекрасно получается, — поспешно ответил Билл. — Продолжай и дальше.
— Ну, тогда вперед! Через дверь и по коридору. Но сначала расчистим путь.
Мордобой ногой распахнул дверь, Рэмбетта швырнула в нее гранату, полученную от Ухуру, и отскочила назад. Сильнейший взрыв сотряс коридор, и в комнату повалили густые клубы дыма.
— Здорово шумнули, — радостно сказал Мордобой. — А можно я тоже одну брошу?
— Гранаты надо беречь, — возразила Рэмбетта. Дым понемногу рассеивался. — Они могут нам еще пригодиться. За мной!
Билл двинулся вперед, стараясь держаться как можно ближе к Рэмбетте и стиснув обеими правыми руками огнемет. Мордобой шел за ним по пятам. Они быстро, но осторожно направились вдоль по коридору, мимо дверей, тянувшихся по обе его стороны.
— Поднажми! — рявкнул Мордобой, подтолкнув Билла в спину. Мгновение спустя за первой из дверей прогремел взрыв.
— Мне показалось, там кто-то шевельнулся, — объяснил Мордобой. — Хорошие гранаты получаются у Ухуру.
— Хватит баловаться! — крикнула Рэмбетта. — Надо найти фольгу.
Еще две секунды спустя взрывы прогремели во второй и третьей комнатах. Мордобой виновато улыбался, а Рэмбетта дала команду остановиться.
— По-твоему, в каждой комнате что-то шевелится? — спросила она саркастическим тоном. — Если ты будешь и дальше расшвыривать гранаты направо и налево, у нас ни одной не останется к тому времени, когда они и в самом деле понадобятся.
— Не могу удержаться, — ухмыльнулся Мордобой. — Вот потеха. Ба-бах! Ба-бах!
— Отставить! — приказал Билл, вспомнив, что был назначен полицейским. — Беречь гранаты!
— Постараюсь, — проворчал Мордобой. — Очень трудно удержаться. Мордобой — настоящий солдат, машина для убийства. Не люблю сидеть без дела. Так и подмывает оттяпать кому-нибудь ноги. Смерть и кровь — вот это по-моему.
— Да мы только просим тебя не слишком усердствовать, — сказала Рэмбетта, приближаясь к реакторной. — Хоть разгляди их сначала.
— Не уверен, что стоит их так уж разглядывать, — возразил Билл. — Я за то, чтобы истреблять их сразу.
— Верно! — обрадовался Мордобой. — Вот как говорит настоящий солдат!
— Ого! — сказала Рэмбетта. — Посмотрите-ка.
Дверь в реакторную еще держалась, но лишь еле-еле. В ней были прорезаны изнутри огромные щели, с краев их свисали капли расплавленного металла, похожего на жидкую лаву.
— У них, наверное, какая-то очень крепкая кислота, — сказал Билл. — Хорошо, что тут нет Кейна, — он обязательно потребовал бы, чтобы мы взяли образцы.
— Склад вон там, — крикнула Рэмбетта. — За той дверью.
— Наконец-то! — сказал Мордобой. — Можно я хоть сейчас брошу туда гранату? Пожалуйста!
— Никаких гранат, идиот! — презрительно отозвалась Рэмбетта. — Ты хочешь наделать дыр в этой фольге? Ухуру сказал, что с ней нужно обращаться осторожно.
— А может, малость поработать огнеметом? — с надеждой спросил Мордобой.
— И не думай, — приказала Рэмбетта.
— А что, если просто открыть дверь и заглянуть туда? — предложил Билл. — Очень возможно, что из-за всего этого гранатометания мы уже утратили элемент внезапности.
— Мордобой ничего не делает наполовину, — заявил громила, занося топор. — Дело делать надо, а не болтать.
Прежде чем они успели его остановить, он одним ударом топора вышиб дверь. Она с грохотом упала на пол.
— Очень умно, — сказал Билл, пятясь от двери. — Так они ни за что не догадаются, что мы здесь.
— Не вижу там, внутри, никаких инопланетян, — сказала Рэмбетта, стоя в дверном проеме с огнеметом наготове.
— Тут места хватает, — заметил подошедший Билл. — Запросто можно спрятать хоть целую сотню.
Склад был огромен — в нем вполне мог бы поместиться космолет размером с «Баунти», и еще осталось бы место для целой эскадрильи истребителей. На решетчатом металлическом полу были раскиданы как попало ящики и всевозможные приспособления для погрузки. Сложенные штабелями тридцатиметровые стальные балки казались в этом громадном пространстве не больше спичек, а стоявший рядом погрузчик выглядел игрушечным.
— Не вижу никакой фольги, — сказал Билл.
— Она может быть где угодно, — отозвалась Рэмбетта, осторожно двигаясь в глубь склада. — Надо идти искать. Пошли. Смотрите внимательно, не шевельнется ли кто-нибудь.