Входная дверь очень уж напоминала вход в парадную того дома, где жил сейчас сам Кей. Навеяла приятные воспоминания. Кей высвободил руку из кармана, чувствуя, как морозный воздух пощипывает его за ладони. Вздохнул отчего-то слишком тяжело — с губ слетело облачко пара. И, наконец, постучал по дверному полотну медным кольцом. Ещё раз. И ещё. Открыли ему лишь тогда, когда пальцы уже начали замерзать.
Во все глаза смотрела на него пожилая женщина. И взгляд её выражал гостеприимство даже в меньшей степени, чем гостевой дом.
— Здравствуйте, — Кей слегка поклонился. — Меня зовут Кейден Гилсон. Я представляю Управление общественной безопасности по Леберлингу, отдел по расследованию происшествий, связанных с применением магии. К нам поступила заявка в связи с преступлением, произошедшим у вас не далее, чем предыдущей ночью. В связи с этим, я хотел бы задать вам несколько вопросов. Как я могу к вам обращаться?
— Зена меня зовут, миссис Атчесон, — пробормотала женщина. Поплотнее захлопнула полы удлиненного вязаного кардигана и заметила: — Но я вам ничего не заявляла. Ищите констебля, Джонти, и задавайте все вопросы ему.
Она потянулась к двери, желая захлопнуть её раз — и, скорее всего, уже навсегда. Но Кей злой умысел опередил. И запрыгнул внутрь гостевого дома прежде, чем его прищемили дверью.
Внутри не обнаружилось ничего интересного. Самым массивным предметом интерьера оказалась деревянная стойка, гладкая с лицевой стороны, но заполненная полочками изнутри. Стены отдавали какой-то нездоровой голубизной, и даже гербарии, придавленные стеклом и окаймленные чёрными рамками, не вносили в помещение чуть больше света.
Пока Зена отходила от наглости гостя, Кей вынул из кармана круглые часы на толстой цепочке и заметил:
— Миссис Атчесон, насколько мне известно, Управление общественной безопасности по Плуингу открывается только через час. И вряд ли я кого-либо в нём застану, если отправлюсь туда прямо сейчас. — Это только следователей из Леберлинга поднимают посреди ночи и отправляют на подвиги. — Не будем терять время даром. Я осмотрю место преступления, составлю собственное мнение и уже потом сравню его с мнением вашего констебля.
Он указал на небольшой золотой значок, приколотый к жилету. Даже пальто пришлось ради этого распахнуть, хотя внутри гостевого дома оказалось не слишком теплее, чем снаружи, и пар всё ещё вылетал изо рта при каждом слове. Значок, на котором была изображена изогнутая в прыжке дикая кошка и шестнадцатиконечная звезда, говорил о том, что Кей может осмотреть всё, что ему только пожелается.
— Пройдёмте, мистер Гилсон, — всё-таки расщедрилась Зена. — Только хочу вас предупредить, все те магические штуки Джонти забрал к себе в Управление. Я не хотела, чтобы они оставались в моем гостевом доме. Мало ли.
— Я не предполагал, что вы могли оставить их себе, — заметил Кей. И вздохнул еле слышно.
Он предполагал. Или, точнее будет сказать, надеялся.
В комнате, не так давно принадлежавшей невезучему гостю, тоже не обнаружилось ничего примечательного: ни багровых брызг на стенах, ни следов от магической дуэли, ни даже потрепанного носового платка. Даже окно уже закрыли. Не то чтобы это, конечно, помогло… Но хотя бы успокоило душу хозяйки.
Кей приблизился к окну — то есть, туда, где незадолго до гибели стоял пострадавший. Благо, постепенно светало, и пейзажи Плуинга вырисовывались всё чётче. Окно комнаты выходило на дорогу, по которой только что шёл он сам. Но позволяла увидеть куда больше: клочок торговой площади, например.
Итак. Пострадавшему не спалось. Он поднялся с кровати и решил подышать свежим воздухом. Чтобы дышалось вдохновеннее, вокруг себя он раскидал магические приспособления, до знакомства с которыми осталось не так уж много времени.
И вот стоит он, наслаждается воздухом, не запыленным выхлопами заводов и автомобилей.
И тут происходит нечто. Что именно?
— Миссис Атчесон, — Кей отвернулся от окна и взглянул на хозяйку гостевого дома. Оказалось, Зена всё это время беспрестанно следила за ним. — Что вы можете сказать по поводу этого постояльца? Каким он показался вам при знакомстве?
— Наглым и невоспитанным, — ответила она уверенно. И позволила себе легкую улыбку: — Не то что вы. Хотя, как и вы, он ворвался в мой дом без приглашения. Но имя спрашивать не стал — бабушка, бабушка. Заладил… Тоже мне, внучок… Городской, видно сразу. Свой транспорт и замашки… Заплатил мне за одну комнату столько, сколько я бы у кого другого за целый дом попросила.
Зена хмыкнула по-девичьи, не испытывая угрызений совести.
— Я понял вас, — Кей кивнул. — Что вы скажете по поводу случившегося? Какие чувства вы испытали, когда обо всем узнали?
— Хорошие вы вопросы задаете, мистер Гилсон, — заметила Зена, покачала головой. — Но я хорошо отвечать не умею. Жалко, конечно, что помер. Так бы ещё за одну ночь мог заплатить мне столько же.