Кругом обман!Чтоб так куражиться над правосудьем!!Входят Анджиолелла и Иолента, прикрывающая черное, как у мавра, лицо; за ними лекари, один из которых, в иудейском облачении.А это еще кто?

Второй лекарь

Две редких птицы, что в мои силкиПопались. Эта, белая монашка,Из ордена Сент-Клер, а та откуда,Чернющая, не знаю.

(Открывает лицо Иоленты.)

Ариосто

Да, черна.

Иолента

Как знать, где зло, а где добро?Черно у ворона перо,А тронешь — бархатно без меры,Как мушка на щеке Венеры.Я в этой маске неспроста,Душа по-прежнему чиста:Я не жалела жженой пробки,Но взгляд, он все такой же робкий,И кожа пусть черна моя —По-прежнему безгрешна я.Кто чище здесь, моя ль подружка,Что образом светлей, чем стружка,Иль та; на ком нет ни пятна,Хотя лицом черным-черна?Я душу бережно лелею —Что красотой сравнится с нею!

Эрколе

Синьора? Вы? К чему такой театр?

Иолента

Милорд, поймите, я подальше скрытьсяНадеялась от звона ваших шпаг,А заодно от ложных слухов, будтоМеня склонил к прелюбодейству брат.

Леонора

Пусть суд закроет дело. Вот бумаги,В которых эти все перипетииОтражены.

Ариосто

Довольно! Суд выноситСвое решение. Столкнулись мыСо странным и головоломным делом,Тем тщательнее надо взвесить всеПред тем, как объявить вердикт, и, так какОбман невинен, не карать сурово.Итак: Ромелио (начнем с него)Исполнит обязательства своиПо отношенью к секунданту, пусть жеОн возместит ему ущерб моральный.

Ромелио

С готовностью, милорд.

Джулио

Благодарю. Хочу я выйти в мореС пиратами сразиться: хорошо быПод музыку, под небольшой оркестрик,Который, если я осатанею,Сыграет мне "Orlando Furioso"[244].

Санитонелла

Чтоб этих скрипунов завербовать,Сулить им надо золотые горы.

Ариосто

Второе. Обвенчаетесь с монашкой.

Ромелио

Хоть завтра.

Анджиолелла

Долго же мне ждать пришлось.Одна надежда, что другим девицамМой стыд послужит навсегда уроком:Заманчив рай, но грех давать обет,Когда его исполнить мочи нет.

Ариосто

Эрколе, Контарино и РомелиоСнабжать семь лет галеры против турок,По две на каждого. Анджиолелле,Иоленте, Леоноре, оскорбившимСвятую церковь, на постройку храмаДать деньги. Ну, а лекарям, сокрывшимВыздоровленье Контарино, судВменяет год — бесплатно — на галерахЛечить команду. С этим вы идитеИ постарайтесь для себя извлечьУроки из случившегося. В жизни —Решайте миром все, а не судом:На зыбкой почве не построить дом.Все уходят.<p><strong>Томас Мидлтон. Безумный мир, господа!</strong><a l:href="#n245" type="note">[245]</a></p>Комедия в пяти действиях<p><strong>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА</strong></p>

Сэр Нараспашкью, престарелый богатый помещик.

Ричард Глупли, его племянник.

Кайус Грешен, провинциальный дворянин.

Лейтенант Червчилль, Прапорщик Гавбой — приятели Глупли.

Остолоуп, горожанин.

Реалиус, Потенциус — братья.

Уотерс, дворецкий сэра Нараспашкью.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Университетская библиотека

Похожие книги