Идемте, сэр. У вас в распоряженьеНа разговоры будет четверть часа —И ни секундой больше. УдлиненьеОпасно в этих встречах; чем длинней,Тем может дальше и зайти. Но, сударь,Без всяких поцелуев! Поцелуи —Безмолвные ходатаи влюбленных.

Смелтон

Влюбленных? Что за мысли!

Фицдупель

Знаю, знаю.И повторяю: ничего губного.

Смелтон

Я не охотник до запретных лакомств.В неподобающих поступках — зло.

Фицдупель

Вот именно, что зло! Вы правы, сударь.Поэтому — без рук, без обниманий,На расстояний свершите дело —Любовь с невинных пожиманий ручекИ начинается, ее зачатье —В ладонях. Так что я кладу запретНа все прикосновенья, даже пальцем.Беседуйте, — но действий никаких!А языком уж как вы захотите:Пустите в ход и тропы, и фигуры,Все риторические ухищренья,И да поможет вам Квинтилиан![313]

Крюквелл

Удачи вам!

Смелтон

Еще одно условье:Пусть рядом с нами будет, как свидетель,Вот этот джентльмен.

Фицдупель

Пускай; но молча.

Гудмэн

Да, сэр.

Фицдупель

Вперед, мой черт! Тебя я сразуПриставлю к делу; но сперва сведуХозяйке показать. Тебе везет!Иные платят, чтоб ее увидеть.Надеюсь, что и ты мне принесешьУдачу.

Паг

Постараюсь, мой хозяин.Уходят.<p><strong>СЦЕНА 3</strong></p>Входят Смелтон, Гудмэн и Крюквелл.

Смелтон

Ну, Крюквелл, я проспорил. Вот монета.Ступай.Крюквелл уходит.А у тебя, дружище Гудмэн,Кто здесь, признайся?

(Хлопает своего друга по груди.)

А, молчишь? Скала!

Гудмэн

Я просто раздираем любопытством,Чем кончатся твои переговоры!

Смелтон

Не беспокойся, все увидишь сам.Как он тебе понравился?

Гудмэн

Нет слов!

Смелтон

Но что ты думаешь?

Гудмэн

Я в изумленье.Ни в Африке, ни в амазонских дебрях —Со всеми чудищами их — не встретишьТакого чуда!

Смелтон

Мог ли ты поверить,Не убедясь воочию, что естьСтоль низкие, бессовестные души,Клюющие на дорогую тряпку?

Гудмэн

Теперь всему поверю. Хоть, признаться,Его пороки — это совершенстваВ своем нелепом роде[314], Но за чтоТак дьявола он любит?

Смелтон

Сэр, он верит,Что черт ему укажет скрытый клад,И столько в нем вообразил сокровищ,Что платит деньги ведунам и магам,Надеясь после возместить расход;А те — сулят ему златые горы,И скряга расточительствует пуще.

Гудмэн

А ты уверен, что он сдержит слово?

Смелтон

Конечно. Тот, кто сделал низость раз,Тот сделает и во второй. Гляди,Вот он ведет сюда свою жену.

Гудмэн

Мой бог, какое милое созданье!Входят Фицдупель и госпожа Франсис.

Фицдупель

Входи, жена. Вот этот джентльмен.

Франсис

Что это значит, сэр? Где ваш рассудок?

Фицдупель

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Университетская библиотека

Похожие книги