Не знаю, что там в университетеС ним делали, но это чересчур:Вернуть его родным в подобном виде!

Фредерик

Вам черное, как видно, режет глаз.Но, сударь, что дурного в этом цвете?На многих благороднейших гербахЧернеет траур.

Бреллок

Если б вы донынеНосили траур по отцу... иль вдругСкончайся ваша тетушка родная —Наряд ваш был бы к месту. А студентуТак мрачно одеваться не к лицу.

Аретина

Ну что бы мне послать его учитьсяВо Францию! Там можно получитьВесьма широкое образованье.Там вник бы он в премудрости нарядов,Причесок и поклонов, модных паИ научился делать комплименты,А не бурчать смущенно "да" и "нет"И не краснеть при этом, как послушник.Он смог бы изучить чужой страныОбычаи и нравы, и, быть может,Сумел бы сам придумывать фасоны,И много пользы родине принес:Тогда б не приходилось королевствуВвозить образчики из-за границыК ущербу государственной казны...Ну полюбуйтесь, как он держит шляпу!

Фредерик

Мадам, простите, но когда меняНа воспитанье взяли вы — в то времяДругим вы говорили языком.С тех пор у вас наречье изменилось:Латынь и греческий мне разбиратьНамного проще! Логику осилитьЯ смог скорей, чем вас уразуметь.

Аретина

Я падаю! Глоток вина, скорее!

Меллок

Вот сладкое, вас это подкрепит.

(Протягивает ей коробочку.)

Аретина

Боюсь, он безнадежно развращен!Он говорит о Логике какой-то:И дело, видно, далеко зашло.Я так и знала, что его испортят.

(Фредерику.)

Из греческих пословиц не сошьешьКамзола, и латынь не пригодитсяДля болтовни любовной... милый БреллокВы так добры! Не откажите взятьЕго в опеку... Только прежде лекарьПускай ему слабительного даст,Чтоб голову очистить от наукиИ освежить сей гадкий цвет лица.

Бреллок

Коль вы мне доверяете...

Аретина

Вы, Меллок,Должны здесь также руку приложить.

Меллок

Я научу его изящным позам,И прочей азбуке.

Аретина

Но этот видНевыносим! Мне делается дурно.Он ваш, как только сменит переплет.Мне долг велит воспитывать сиротку;На это я употреблю доходыС его имения, покамест он —Мой подопечный.

(Фредерику.)

Подойди поближе.

Фредерик(дворецкому)

Как тетушка со мною поступитьНамерена?

Дворецкий

Перевести вас, сударь,С наречий ваших древних на языкТеперешних вандалов — на французский.

Добруэлл(в сторону)

К какому злу ведут на этот разЕе причуды? Он пропал, бедняга!Хоть выжидать мужчине не к лицу,Но с ней нужна стратегия: прямыеПути меня от цели уведут.

Дворецкий(Аретине)

Все будет выполнено, ваша милость.Выходят все, кроме Фредерика и дворецкого.

Фредерик

Она ли? Я как будто вижу сон!Скажите, сударь, тетушка ли это?!

Дворецкий

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Университетская библиотека

Похожие книги