(Снимает шляпу и расшаркивается.)

Луссуриозо

Как старомодна эта церемонностьЗдесь, во дворце, где бойкость и развязностьВвели мы в обиход, а если богаИ поминаем, то в другой связи!Я вижу, ты не в духе. Отчего?

Виндиче

Уж очень долго изучал я право.

Луссуриозо

И это повод, чтобы так хандрить?

Виндиче

А то нет! Столько лет ничего не видеть, кроме чернил да переплетов. Я ушел с головой в законы еще в Anno Quadragesimo Secundo и выбрался из них только в Anno Sextagesimo Tertio[70].

Луссуриозо

Убить на это двадцать с лишним лет?!

Виндиче

Я знавал таких, которые всю жизнь убили, только и делая, что отсуживая несушку или кабанчика.

Луссуриозо

Ужель на эти мелочные тяжбыСуд тратит время?

Виндиче

Для многих это хлеб, сударь. Иные корифеи, ведя бесконечные тяжбы, так объелись судебными терминами, что они и на улице говорят на варварской латыни; а молитвы у них выходят вроде аппеляции: просим, дескать, мол, признать грехи недействительными и вынести частное определение о взятии души на небо.

Луссуриозо

Какая странная, однако, жизнь.А впрочем, в этом сущности человечья:Какие помыслы — такие речи.И что ж тебе, приятель, по душе?

Виндиче

Что? А вот, к примеру говоря, помирает известный богач, и какой-нибудь оборванец подрядился отзвонить по нему в колокола. А тот уставился на огромный сундук и все никак не отойдет, сказать уже ничего не может и только пальцем тебе на шкатулки показывает; и вот уже шепоток пошел, что совсем человек в беспамятстве, а он в эту минуту думает о чьих-то просроченных векселях, о конфискации чьего-то имущества. Нет, каково! Уже слышно, как у него хрипит и булькает в горле, а он, знай, лихорадочно соображает, чем припугнуть своих нищих жильцов... Да-а, над всем этим можно лет десять голову ломать!.. Есть у меня одна мысль в виде живой картины — она и сейчас передо мной — я вам ее, кстати, нынче же и нарисую, ваша милость, а что она вам понравится, за это я головой ручаюсь, сделаю-то я это безвозмездно.

Луссуриозо

Не за того меня ты принимаешь,Я, знаешь ли, скупиться не привык.Какая ж мысль? Попробуем на вкус.

Виндиче

Нарисовать картину?

Луссуриозо

Нарисуй.

Виндиче

Ну что ж, представьте себе: "Отец-процентщик жарится в аду, а его сын и наследник пляшет на радостях со своей шлюшкой".

Ипполито(в сторону)

Без экивоков принялся за дело.

Луссуриозо

Сюжет занятный, но в твоей картинеНе все придется кой-кому по сердцу.

Виндиче

За шлюху головой ручаюсь я.

Ипполито(в сторону)

Ты прав, когда б она сошла с картины.

Виндиче

Что до сына и наследника, то его дружки-кутилы только ахнут, когда он выйдет к ним в расшитых золотом панталонах.

Луссуриозо

Ты мне — о выгоде, а я боюсь,Что мы, отца-процентщика поджарив,Картиной этой неприглядной можемЕго друзей богатых оскорбить.

Виндиче

Ах, синьор, правда ваша. Эти плуты скорее дадут себя вывести на чистую воду, чем на полотне.

Луссуриозо(в сторону)

Меланхоличен, а красноречив!За деньги он пырнет отца родного.

(Вслух.)

Небось, деньжат негусто?

Виндиче

О-хо-хо!Я уж забыл, как выглядят гинеи.Церковной крысы я, синьор, беднее.

Луссуриозо(в сторону)

Мне это на руку.

Виндиче

Дают мне кров,Чтоб только я не лаялся, и хлеба.Когда уже пристану, как пиявка.

Луссуриозо

Вот получай за прежние обиды,

(Дает ему несколько золотых.)

Виндиче

Я слепну!

Луссуриозо

Что?

Виндиче

В глазах моих темнеет.Луч солнца отразился слишком резко,И стал я слепнуть от такого блеска.

Луссуриозо(в сторону)

Вся меланхолия сейчас пройдет.

(Вслух.)

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Университетская библиотека

Похожие книги