But if you are speaking of Captain Ahab, of that ship there, the Pequod, then let me tell you, that I know all about the loss of his leg."Но если вы имеете в виду капитана Ахава, капитана вон того корабля "Пекода", тогда позвольте сообщить вам, что относительно его ноги мне известно все.
"ALL about it, eh-sure you do?-all?"- Все известно, говорите вы? И вы в этом уверены, а?
"Pretty sure."- Абсолютно уверен.
With finger pointed and eye levelled at the Pequod, the beggar-like stranger stood a moment, as if in a troubled reverie; then starting a little, turned and said:-"Ye've shipped, have ye?Еще мгновение незнакомец стоял неподвижно, погруженный в тревожную задумчивость, вытянув палец и устремив взгляд на корпус "Пекода", потом чуть заметно вздрогнул и сказал: - Вы ведь уже зачислены, верно?
Names down on the papers?Имена ваши значатся в списках?
Well, well, what's signed, is signed; and what's to be, will be; and then again, perhaps it won't be, after all.Ну что ж, что написано, то написано, а чему быть, того не миновать, то и сбудется, а может, и не сбудется все-таки.
Anyhow, it's all fixed and arranged a'ready; and some sailors or other must go with him, I suppose; as well these as any other men, God pity 'em!Во всяком случае, все уже предрешено и расписано заранее. И кому-нибудь из матросов ведь надо с ним идти. Либо этим, либо каким-нибудь еще, господь да смилуется над ними.
Morning to ye, shipmates, morning; the ineffable heavens bless ye; I'm sorry I stopped ye."Прощайте же, братья, прощайте, небеса неизреченные да благословят вас. Извините, что задержал вас.
"Look here, friend," said I, "if you have anything important to tell us, out with it; but if you are only trying to bamboozle us, you are mistaken in your game; that's all I have to say."- Послушайте, друг, - сказал я, - если вы можете сообщить нам что-нибудь важное, то выкладывайте, но если вам просто вздумалось нас поморочить и запугать, то вы обратились не по адресу. Вот все, что я хотел сказать.
"And it's said very well, and I like to hear a chap talk up that way; you are just the man for him-the likes of ye. Morning to ye, shipmates, morning!- И сказано неплохо, очень неплохо, я люблю, когда говорят так складно. Вы ему отлично подойдете, вот такие люди, как вы. Прощайте же, братья.
Oh! when ye get there, tell 'em I've concluded not to make one of 'em."Да вот еще, когда вы туда попадете, передайте им, что я почел за лучшее к ним не присоединяться.
"Ah, my dear fellow, you can't fool us that way-you can't fool us.- Ну нет, дорогой мой, вам нас так не одурачить, не думайте.
It is the easiest thing in the world for a man to look as if he had a great secret in him."Ведь сделать вид, что тебе известна великая тайна, - это легче легкого.
"Morning to ye, shipmates, morning."- Прощайте, братья, прощайте.
"Morning it is," said I.- Прощайте, - ответил я.
"Come along, Queequeg, let's leave this crazy man.- Пошли, Квикег, уйдем от этого сумасшедшего.
But stop, tell me your name, will you?"Впрочем, постойте, скажите-ка мне, пожалуйста, как вас зовут?
"Elijah."- Илия.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги