Она сделала несколько шагов – и тут вдруг чья-то рука обхватила ее за талию, а другая схватила за руку Анна с трудом удержалась от крика. В следующее мгновение она поняла, что незнакомец – это конечно же, был мужчина – потащил ее по коридору к темной винтовой лестнице.

– Молчи, – прошептал он ей в ухо, и она тотчас же узнала голос Филиппа.

Анна с облегчением выдохнула, однако ее сердце по-прежнему бешено колотилось. «Как же он выследил меня?» – думала она. Внезапно Филипп прижался вместе с ней к стене и прошептал:

– Молчи…

А затем она услышала шаги и голос лорда Эгмантона; причем шаги и голос становились все громче – было очевидно, что молодой хозяин и его стюард возвращались. И они непременно обнаружили бы ее, если бы вовремя не подоспел Филипп.

– Моя мать просто невозможна! – в ярости говорил лорд Эгмантон. – Она только что позвала меня в Большой зал, а затем стала отрицать, что звала! Она не хочет, чтобы я женился на леди Розамонд!

В этот момент шаги затихли; судя по всему, молодой лорд и его стюард остановились неподалеку от лестницы.

– Но, милорд, она просто заботится о вас, – возразил сэр Дэниел.

Анна почувствовала, что Филипп еще крепче прижал ее к себе. И теперь сквозь тонкое платье она ощущала его возбужденную плоть. Возбуждение Филиппа почти тотчас же передалось ей, и Анна едва удерживалась от стона – огонь желания разгорался в ней все сильнее.

– Я недавно был наедине с леди Розамонд, – говорил лорд Эгмантон. – И мне очень хотелось бы снова с ней встретиться.

Филипп по-прежнему прижимал к себе девушку, и она чувствовала на щеке его горячее дыхание. Не удержавшись, она чуть шевельнула бедрами – почти так же, как недавно в саду. Но тут снова послышался голос сэра Дэниела; тихо рассмеявшись, стюард проговорил:

– А что, если вам взять ее завтра на охоту? Ведь ваша мать никогда не принимает в ней участие.

Почувствовав, как рука Филиппа легла ей на грудь, Анна крепко зажмурилась и до боли закусила губу, чтобы не застонать. Но тут и вторая его рука прижалась к ее груди, а затем он принялся легонько теребить ее соски, все сильнее разжигая в ней огонь желания. Забыв обо всем на свете, Анна схватила Филиппа за руку – ей вдруг отчаянно захотелось прижать его ладонь к своему телу гораздо ниже груди. И неизвестно, чем бы это кончилось, если бы снова не раздался голос лорда Эгмантона.

– Охота?! – воскликнул он с восторгом мальчика, получившего подарок на Рождество. – Замечательно!

Вскоре шаги Эгмантона и Дэниела затихли вдали, и Анна тотчас же забыла, о чем говорили эти двое; для нее их разговор уже не имел значения – сейчас для нее существовали только ласки Филиппа, ласки, делавшие ее совершенно беззащитной.

Внезапно рука Филиппа скользнула ей под платье, и она, громко вскрикнув, наконец-то поняла, что теряет голову. Собравшись с духом, она заставила себя отстраниться от Филиппа. Шагнув к лестнице, она опустилась на ступеньки и сделала глубокий вдох, пытаясь восстановить дыхание.

Филипп взял ее за руку и, прижавшись губами к ее уху, прошептал:

– Ты хочешь вернуться в свою комнату и покончить со всем этим?

Какое-то время Анна молча смотрела ему в глаза. Затем так же молча поднялась на ноги и стала медленно спускаться по ступеням. Не останавливаясь, она бросила через плечо:

– Не хочу, чтобы ты меня сопровождал. Ты будешь меня отвлекать.

Ответом ей было молчание, и Анна подумала: «Не воспринял ли он мои слова как оскорбление?»

– Отвлекать от чего? – спросил он наконец. – Чем ты намерена заняться?

Тут Анна все-таки остановилась и, обернувшись, тихо ответила:

– Я хочу узнать, является ли лорд Эгмантон тем, за кого себя выдает.

– Мне кажется, он похож на мальчика, который находится под опекой властной матери, – проворчал Филипп. – И то-немногое, что мы слышали от него, вполне это подтверждает. Неужели ты думаешь, что люди из Лиги не смогут понять это сами, без твоей помощи?

<p>Глава 11</p>

Филипп спокойно встретил ее гневный взгляд, поскольку знал: она пыталась избавиться от страсти, которая вспыхивала между ними, когда они оставались одни. Он будет ее отвлекать? Какая глупость! Ведь начала двигать бедрами, когда они прижались друг к другу. Но сейчас было бы неразумно говорить ей об этом – не следовало ее злить. Молча отвернувшись, Анна стала спускаться по лестнице. Сообразив, что она решила вернуться в Большой зал, Филипп догнал ее и, схватив за руку, потащил обратно в коридор.

– Ты не должна туда возвращаться, – заявил он решительно. – Если вернешься, все подумают, что мы намеренно уединились. До ужина я успел изучить замок и теперь кое-что здесь знаю. Идем сюда. – Он повел ее по коридору.

– Но сэр Уолтер… – пробормотала Анна, оглядываясь.

– Если бы тебя волновало, что он подумает, ты бы не пыталась ускользнуть от него, чтобы проследить за Эгмантоном.

– Я пыталась помочь!

– Именно так я и сказал сэру Уолтеру, когда он спросил о тебе. Я пообещал найти тебя и удостовериться, что с тобой все в порядке, что ты не попала в беду.

– Моя беда – это ты!

Перейти на страницу:

Все книги серии Лига клинка

Похожие книги