Роберт вынул часы из жилетного кармана. Пятнадцать минут седьмого. Как она узнала, где его искать, Роберт понятия не имел, но сама мысль о том, что она наводила о нем справки, была приятна. Он и не скрывал своего местонахождения – роскошный номер в гостинице «Кларендон». Наверное, она спрашивала о нем у Морье, или Лэндер выследил его.
Роберт провел пальцем по строчкам и прижал листок к лицу, вдыхая слабый аромат ее духов. Она поверила ему – наконец-то!
Фоли зябко передернула плечами, сидя в ложе. Они пересекли Темзу на лодке и присоединились к процессии гостей, направлявшихся в Воксхолл. Солнце зашло, и стало прохладно – хорошо, что она догадалась захватить с собой кашемировую шаль. Увеселительный сад оказался гораздо обширнее, чем она представляла: повсюду развешаны гирлянды и фонарики, гости гуляют, любуясь иллюминацией. Остается надеяться, что сэр Говард разыщет их в толпе.
Фоли понятия не имела, что ему сказать. Роль посредницы ей не нравилась. Но леди Дингли то и дело бросала на Фоли красноречивые взгляды – очевидно, ждала, что сэр Говард появится перед ними по мановению ее руки.
Мелинда предложила погулять по аллеям. Фоли не хотелось уходить со своего поста, но, заметив, как сурово нахмурился Лэндер, она была вынуждена присоединиться к Мелинде и девушкам. Леди Дингли осталась в ложе вместе со служанкой. Фоли это несказанно обрадовачо: она надеялась, что сэр Говард переговорит с женой в их отсутствие и они договорятся между собой без ее вмешательства.
В толпе было легко потеряться. Фоли заметила, что Лэндер начинал страшно волноваться, стоило кому-нибудь из них отстать от группы или свернуть с главной аллеи. Она ободряюще улыбнулась ему – как он ни надоел со своей опекой, все-таки очень мило с его стороны проявлять такую заботу об их безопасности. По крайней мере ей, Фоли, не надо пасти девиц и можно отдохнуть и полюбоваться окружающим великолепием.
Из ярко освещенного павильона доносилась веселая музыка – играли сочинения Генделя. Восторженная улыбка не сходила с лица Мелинды. Девушка остановилась. Когда же Лэндер тихонько тронул ее за локоть, она обернулась и, обняв его за шею, принялась с ним вальсировать, счастливо смеясь. Лэндер оторопел, но тут же снова посерьезнел и отступил с почтительным поклоном. Мелинда расхохоталась и, присев в шутливом реверансе, побежала догонять остальных. Все это выглядело со стороны как волшебный сон, и Фоли не захотелось делать замечания падчерице. Она только дала себе слово, что непременно потом постарается внушить Мелинде, что со слугами надо держать дистанцию, а с Лэндером особенно.
Роберт шел вдоль длинного ряда лож под колоннадой и разглядывал номера. Когда же он наконец нашел номер двадцать три, то увидел в ложе только леди Дингли со служанкой.
Он отступил и смешался с толпой, собравшейся перед оркестром. Но яркий свет фонариков и резкие тени мешали рассмотреть лица гостей. Роберт двинулся в глубь сада, надеясь, что оттуда ему будет удобнее наблюдать за павильоном. В какой-то момент ему показалось, что в толпе промелькнула Мелинда, но он не успел ее разглядеть хорошенько и не был уверен, что видел именно ее.
Да, место для свидания было выбрано неудачно. Впрочем, парочкам тут раздолье – укромные беседки и темные аллеи, где можно укрыться от посторонних взглядов. Роберт остановился в тени раскидистого дерева, откуда ложа номер двадцать три и вход на колоннаду были хорошо видны. Роберт вздохнул и, прислонившись к дереву, стал ждать.
Вернувшись в ложу, Фоли не заметила на лице леди Дингли особенного воодушевления. Сэра Говарда не было поблизости. Настало время ужина, и гости рассаживались по местам.
Фоли надеялась, что сэр Говард явится сразу после семи часов, неприятная часть вечера закончится и она сможет вздохнуть свободно и развлекаться. Ночто, если он вообще не придет? Что, если он побоится вести переговоры даже с ней, Фоли?
После прогулки она немного согрелась, но пальцы были все еще холодны как лед. Едва они приступили к пудингу и сладким пирожкам, музыка смолкла, и раздался оглушительный хлопок. Толпа ахнула – в небе вспыхнули красочные огни фейерверка. Фоли тут же забыла о сэре Говарде – она сидела, раскрыв рот, и смотрела, как небо над головой и тенистые аллеи расцвечивались феерическими вспышками.
Роберт наблюдал за ложей, раздумывая, стоит ли подождать, пока погаснет фейерверк, или подойти к Фоли сейчас, когда все вокруг сверкает и грохочет. Он видел ее изумленное лицо, на котором играли отблески волшебных огней. Гости сопровождали одобрительными возгласами каждый новый залп, любуясь рассыпающимися по небу красными, голубыми и зелеными звездами.
Внезапно холодное дуло пистолета прижалось к его затылку. Роберт замер – кто-то схватил его за руки.
– Шагай – или умрешь на месте, – прошипели ему в ухо. – Выстрел никто не услышит.
Роберт это прекрасно понимал. Он бросил отчаянный взгляд на ложу, в которой сидели Фоли, Мелинда и Лэндер, и молча кивнул. Неизвестный потащил его в темную боковую аллею.