— Я думаю, ты ошибаешься насчёт мисс Налт и, если бы ты…
— Я не хочу говорить об этой девице, — резко перебил его друг.
— … прислушался ко мне, то… — упрямо продолжил сэр Майкл.
— Избавь меня от своих советов, Майкл, — сухо произнес Эдвард, — желательно, навсегда, — резко встал и вышел из кабинета.
— Ты ведёшь себя как глупый мальчишка! — бросил в спину другу лорд Рид, расстроенный поведением Эдварда, и с досадой добавил в закрытую дверь: — Хотя ты и есть мальчишка. Сколько тебе? Чуть больше, чем нашим двум предприимчивым мисс. Демон!
Сэр Эдвард Дарлин не понимал, что происходит с ним в последние дни.
Не понимал, почему его так сильно задела эта история с розыгрышем.
Да, разыграли.
Но заслужил.
Да, унизили.
Не так уж сильно. Можно пережить.
Тем более пока мисс Стрендж не при дворе и не успела растрепать направо и налево о его позоре.
Он не понимал, почему не проходит эта болезненная тяга к целительнице его невесты. Почему все дни нахождения в поместье Стренджей он искал взглядом ту, которую решил игнорировать? Почему злило то, что целыми днями не видел её? Почему ночами приходилось буквально цепляться за свою кровать, чтобы не пойти искать… Тинарию Налт?
Что эта коварная девчонка сделала с ним?
Чем околдовала?
Приворожила, не иначе, а он и не заметил. Скоро заявится потребовать что-то выгодное для себя, чтобы снять приворот, и он не уверен, что откажется.
Поэтому пора решить эту проблему, ведь он убедился что целительница Стренджей что-то с ним сделала.
***
После возвращения из поместья невесты, которая сказалась больной, Эдвард подкараулил мисс Налт в лесу, на вытоптанной тропинке, зная, что та каждый день на пегой кобылке ездит в деревушку Пик к более опытной целительнице.
Когда девушка появилась в поле его зрения, мужчина перегородил ей проезд — встал на своём жеребце поперёк дороги, и мисс Налт вынужденно остановила свою кобылку. Уставилась на него настороженными голубыми глазами.
«Они у неё бывают потрясающего синего цвета», — напомнили ему. Эдвард сжал челюсти.
Некоторое время он рассматривал девушку, отмечая все произошедшие с ней перемены. Выглядела Тинария Налт как-то бледно, уставшей и не очень здоровой. Сердце невольно сжалось, он почувствовал беспокойство.
— Добрый день, мисс Налт, — сухо поздоровался Эдвард.
— Добрый день, сэр, — не менее сухо ответила девушка, и её отстранённый приглушённый голос вызвал резкое раздражение.
«Не нравится? Сам виноват…»
— У меня к вам вопрос, мисс.
— Я слушаю, сэр. Что-то вас беспокоит?
И ведь, правда, уставилась на него своими голубыми глазищами внимательно и напряжённо, будто действительно её это волновало.
Лгунья.
Двуличная особа.
— Чем вы приворожили меня, мисс Налт? — голос лорда прозвучал спокойно и ровно, словно он не был сейчас внутренне взбешён и зол, а просто констатировал факт. — Вам известно, что за это противозаконное действие я могу подать на вас в суд? Известно, какая серьёзная ответственность вас ждёт за приворот?
Бледное лицо целительницы стало совсем мертвенно-бледным.
Тинария Налт испугалась разоблачения?
Что и требовалось доказать.
— Про ответственность за приворот я знаю, сэр, — глухо проговорила Тинария. — Но вы выдвигаете мне тяжкое обвинение, а делать приворотные зелья я не умею. Кроме того, я противник их использования.
— Почему я должен верить вам, мисс? — процедил лорд Дарлин, чувствуя, что контроль покидает его.
"Не знает?! Но как целительница может этого не знать?!
Противник?! Тогда что со мной творится в последние дни?!"
— Вы ничего не должны мне, сэр, — голос целительницы прозвучал ровно и безразлично. — Можете подать в суд.
— Наоборот, я должен вам, — возразил Эдвард. — Я обязан вам жизнью. Поэтому в суд на вас не подам. Сказал это, чтобы показать вам всю степень моего возмущения. И вам я не верю, мисс Налт, потому что не в силах справиться с собой и подавить чувство к вам, несмотря на то, что прекрасно осознаю, почему оно смогло возникнуть, а вас вижу насквозь. Ваша лживая натура, ваше простое происхождение и… — Эдвард осёкся, с губ чуть не сорвались ещё более обидные слова, о которых он точно потом пожалеет.
— На мой взгляд, вы замечательно всё подавляете, сэр, — тихо ответила мисс Налт. — Совсем не похоже, что у вас ко мне есть чувство, — добавила девушка.
— Вы издеваетесь, мисс? — лицо Эдварда побледнело, каждая черта лица стала острой и резкой.
— Нет же, сэр, — Тинария смешалась, в глазах застыла растерянность, девушка тронула поводья и пустила кобылу вперёд. — Пропустите меня, сэр Эдвард, мне нужно ехать. С вами очень сложно вести диалог, вы не слышите меня, — последние слова девушка прошептала еле слышно.
— Я пропущу вас, когда вы пообещаете мне зелье против приворота, — с надменной усмешкой проговорил лорд Дарлин.
Тинария оказалась вдруг совсем рядом.
Эти глаза, которые снились каждую ночь, и в которых он тонул, словно в омутах, оказались вдруг напротив.
Протяни руку и… можно прикоснуться.
К ней.
К той, к кому так невероятно тянуло…