Поднявшись на второй этаж, они вошли в просторный зал. Здесь играла весёлая ненавязчивая музыка, дыма было в разы меньше, а парфюм был куда легче и изысканнее. Сами гости вели себя несколько сдержаннее, не столько налегая на горячительное, сколько танцуя и играя в различные игры. Барон провёл их в один из залов, где на небольших диванчиках сидели несколько парней и девушек в особо изысканных нарядах.
— Дорогие друзья, позвольте вам представить моих долгожданных гостей — господин Ирвент Кросс и графиня Брана Ди Хоскаль. Прошу принять их со всем возможным обожанием. — с этими словами он провёл гостей к одному из небольших диванов, около которого находился столик с нетронутыми напитками и закусками. — Располагайтесь, а я пока вам представлю моих наиболее близких друзей.
Де Гиль подошёл к первому дивану, где расположился солидного вида молодой человек лет двадцати пяти в зелёном костюме простого покроя и девушка не старше двадцати лет в светло-зелëном длинном платье без рукавов. Несмотря на покрой, костюм парня был из дорогих материалов и с очень дорогой отделкой, а платье девушки было украшено крупными изумрудами и всё-таки имело рукава, но ткань была настолько тонкой, что различить её можно было только хорошо присмотревшись.
— Виконт Жак Тодс и его жена виконтесса Гинель Тодс. Господин Жак успешно наладил торговлю с восточными провинциями и именно через него, к нам поступает не менее трети так всем полюбившихся шëлка и специй. А госпожа Гинель владеет десятком лавок по всему городу, через которые успешно сбывает не менее половины от привезëнного супругом. — почтительно отрекомендовал сидящих барон.
— Будем рады с вами подружиться. — за обоих ответил Ирвент, подняв первый попавшийся кубок и дождавшись ответного жеста, слегка пригубил содержимое.
Господин Пьен, тем временем, подошёл к следующему дивану, где расположилась пара молодых людей, один из которых, на вид был немного старше тридцати, а второму было едва за двадцать. Тот, что постарше был одет в строгий костюм чёрного цвета, правда слегка приталенный и окаймленный золотыми вставками. Тот, что помладше, был одет в яркий новомодный камзол, полувоенного покроя строгие штаны и пеструю накидку на одно плечо. Как ни странно, выглядевшие полной безвкусицей отдельные элементы одежды, вместе смотрелись весьма недурно, а нетривиальный образ дополняли классические карманные часы и всевозможные цепочки и браслеты.
— А это братья-бароны Дюфо — племянники знаменитой госпожи баронессы Дюфо. Старший — барон Кобьен Дюфо, известен своими владениями на юге, откуда поступают самые дорогие виды овчины, с так называемых «тонкорунных» овец, и мягкий южный лён. Само собой, он является одним из крупнейших поставщиков своей тёти. А младший — Гэбьен Дюфо, известен среди столичной молодежи как эксперт-ценитель всего современного искусства. Также он является совладельцем дома моды госпожи Дюфо и её назначенным наследником. — не менее почтительно, чем предыдущих друзей, отрекомендовал Де Гиль.
— Большая честь для нас. — на этот раз Брана ответила за обоих, правда, чуть радостнее, чем требовал этикет, и подняла кубок с вином. — Надеюсь когда-нибудь стать другом для вашей знаменитой семьи.
— С вашей красотой, моя госпожа, это будет несложно. — ответил младший из братьев, заставив Брану покрыться лёгким румянцем. Старший в это время задумчиво отпил из своего кубка, бросая равнодушные взгляды то на Ирвента, то на девушку.
На третьем диванчике расположилась супружеская пара лет тридцати пяти. Парень был одет в роскошный коричневый костюм модного, но не вызывающего покроя. А девушка была в длинном тëмно-бордовом платье с серебряной отделкой и пëстрой шляпке с коричневыми перьями.
— Граф Фротоц Анри и графиня Ронелла Анри. Господин Фротоц известен своими шахтами и рудниками в западных провинциях. Без преувеличения все частные линейные в тех местах зависят от его поставок. А госпожа Ронелла известна за свою красоту и всестороннюю супружескую поддержку — также, не лишним будет упомянуть, что переговоры с первыми крупными клиентами проводила именно госпожа графиня. — во время представления, Пьен положил руку на плечо графа и поцеловал кисть графини.
— Моё почтение, господа. — вновь поднял свой кубок Ирвент и вновь только пригубил напиток.
— Думаю, остальных присутствующих нет нужны вам представлять, так как они в большей или в меньшей степени вам знакомы. — заключил господин Пьен, обводя рукой остальных гостей. Среди них и вправду было много одногруппников и однокурсников Ирвента и Браны. — Раз все в сборе, предлагаю расходиться по интересам. Дорогие дамы, лакеи вас проводят в зал искусств, там вас ожидает труппа актеров с драматической постановкой «Барон воров и госпожа Лилиенталь», а также лучшие барды города. Нам же пора в бильярдный кабинет. Встретимся через пару часов в малом зале.