Путь до общежития Браны занял немного времени и был достаточно комфортным. Цветы удалось купить по пути. Ирвент купил небольшой букет роз, посчитав, что этикет не позволит девушке некоторое время расстаться с цветами и излишне пышный букет будет для неё обузой. Когда он подъехал, она уже ждала его на крыльце, одетая в лёгкое бежевого цвета платье с укороченными рукавами и небольшим вырезом на спине. Платье было затейливо обрамлено кружевами в районе плеч и в самом низу, в районе щиколоток и кое-где была заметна серебряная вышивка. Из украшений девушка решила надеть серьги с жемчугом, жемчужное ожерелье и несколько фамильных колец. Волосы Браны были заплетены и аккуратно уложены под блестящую сетку.

— Госпожа. — лакей спрыгнул со своего места и сделал приглашающий жест, когда повозка остановилась и Ирвент открыл дверь.

— Благодарю. — девушка любезно приняла руку мальчика, затем руку Ирвента.

— Прекрасно выглядишь. — произнёс парень, когда подруга заняла своё место и получила свой букет.

— Ты тоже. — ответила она, пробежавшись по нему оценивающим взглядом, при этом уткнувшись носом в букет.

— Не хочу ехать с пустыми руками. Что посоветуешь в качестве подарка хозяину вечера?

— Он увлекается коллекционированием оружия и кубков. Также любит пробовать необычные напитки. Это всё, что мне известно про его предпочтения. — пожала плечами Брана.

— Хм, думаю, я смогу его чем-нибудь удивить. — пробормотал Ирвент и обратился к извозчику. — В ночной торговый ряд, пожалуйста. Мне нужна винная лавка и торговец специями.

В винном погребке он купил бутыль самой крепкой гномьей водки, бутыль морского рома, бутыль горькой травяной настойки, бутыль сладкого ликёра и мех молодого игристого эльфийского вина. А в лавке специй — несколько порошков из трав и корений.

— Думаю, этого будет достаточно. — заключил он, садясь в карету. — Теперь можем отправляться на приём.

Добраться до особняка барона не составило труда — действительно, почти каждый извозчик знал его адрес. Семья Де Гиль являлась практически единственным поставщиком цветного жемчуга — только у них получилось наладить прочные торговые отношения с Архипелагом Кита — маленьким островным государством за Южным морем. Помимо жемчуга, бароны поставляли в Республику мясо моллюсков, рыбу, красители, ракушки, кораллы и некоторые породы ценной древесины. Собственно, и сам особняк был построен из этих пород и в некоторых местах украшен мозаикой из ракушек и кораллов. Внутри и снаружи дома, а также по всему периметру, во множестве были развешаны светильники — буквально всё пространство было залито светом, что даже для Брингтауна являлось изрядной роскошью. На въезде ждала пара лакеев в парадных бело-голубых ливреях. Они помогли господам выйти из экипажа, забрали поклажу и сделали приглашающий жест. Ирвент протянул извозчику два серебряных пятака, подмигнул мальчишке-лакею и предупредил:

— Если дождëтесь нас и отвезëте обратно — заплачу столько же.

— Обязательно дождёмся, господин. — улыбаясь, прокричал уходящим пассажирам возница.

Гости проследовали за слугами по главной аллее через большой цветущий сад. Помимо цветов, на ветках имелись дивные разноцветные птицы, которые в данный момент громко и возмущенно голосили — видимо, свет мешал им заснуть. Наконец гости дошли до самого особняка. Большие расписные двери были гостеприимно распахнуты, а изнутри доносились музыка, смех и здравицы хозяину вечера.

— Готова? — спросил Ирвент у Браны, когда они остановились на крыльце.

— Немного волнуюсь, но оставаться здесь дольше — просто не вежливо. — чуть слышно проговорила девушка, сделала глубокий вдох и они одновременно шагнули в двери.

<p>Глава 6. Ирвент Кросс</p>

Войдя внутрь, они сразу попали в водоворот звуков, запахов и света. Роскошные наряды многочисленных гостей были один пестрее другого, а шлейфы дорогого парфюма и табачный дым сливались в тяжёлый приторный смог.

— Господин Кросс! Госпожа Ди Хоскаль! Добро пожаловать! — новоприбывших гостей вышел встречать сам хозяин вечера. — К своему стыду, хочу признаться, что опасался вашего отказа.

— Господин Де Гиль, ваши опасения оказались напрасны, было бы преступно проигнорировать ваше приглашение. — ответила на представление Брана, сделав небольшой реверанс.

— Господин Пьен. — Ирвент пожал протянутую руку с лёгким поклоном. — Рад быть вашим гостем.

— Пойдëмте, я познакомлю вас со своими близкими друзьями. — барон приобнял гостей и слегка подталкивая, повёл их на второй этаж. Также, по пути, он периодически давал пояснения. — Здесь вы можете найти лёгкие закуски, здесь — периодически подают горячее, в этой комнате проводятся карточные игры на относительно небольшие суммы, а слуги вот в таких ливреях разносят напитки по первому требованию. Вы можете заказать любой из имеющихся у меня напитков. В вашем распоряжении восемнадцать сортов вина и восемь вариантов его подачи, включая кипящее со специями и охлажденное с горькими травами и дроблёным льдом. Ещё присутствуют шесть видов ликёров, четыре вида плодовых настоек, три вида эля, два вида бренди и даже ром.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Распри Пантеона - Свободные Судьбы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже