Джек продолжал летать над водными скрипачками, сокрушая один за другим их чудесные инструменты, за обладание каждым из которых любой талантливый музыкант, вероятно, полжизни бы отдал. Водные стражи изо всех сил атаковали мой меч, но наносили ему не больше вреда, чем он мог нанести его им. Зато он сумел переключить их внимание от нас на себя и мы смогли беспрепятственно сбежать вниз по лестнице.
В гостиной Хэртстоун остановился и резко поднял вверх руки. Тр-рах! Все окна и двери в доме вылетели наружу. Внутрь устремился град, колотя без разбора эльфов, хульдр, нокков и никс.
– Бегите! – проорал гостям я. – Скорее!
– Не имеете права бежать, уроды! – вопил Олдерман. – Вы мои, и я вам запрещаю!
Мы начали выводить всех во двор. Там на нас ураганом бейсбольных мячиков обрушился град. Но даже это было куда лучше смерти от музыки никс. Ох, как же я тогда позавидовал Блитцену. Ему-то под покрывалом из полотенец удары градин было выдерживать куда легче. Жаль, самому не пришло в голову облачиться во что-то подобное.
Эльфы дунули кто куда. Водные стражи кинулись было следом за ними, но градины превращали их в ледяную пену, и вскорости они стали напоминать газировку со льдом.
Мы уже добежали до центра лужайки и устремились дальше по направлению к клочку дикой природы, когда за нашими спинами послышался вой сирен. Краем глаза я увидел мелькание проблесковых маячков. К дому по подъездной дороге спешили машины полиции и «Скорая помощь».
Темные облака над нами стали рассеиваться. Град прекратился. Хэртстоун споткнулся. Я успел подхватить его. Мне казалось, что мы успеем достигнуть леса, когда позади послышался окрик:
– Стоять!
Ярдах в пятидесяти от нас стояли наши старые друзья-полицейские Полевой Цветочек и Веснушка. Пистолеты их были направлены в нашу сторону. Ясное дело, они готовы были стрелять. Ведь мы болтались, нарушали границы да к тому же сбегали без разрешения.
– Джек! – крикнул я.
Меч мой, подлетев к полицейским, разрезал им пояса. Штаны у обоих мигом упали, и мне тут же сделалось ясно, что эльфам никак нельзя носить шорты. Ноги у обоих стражей порядка были бледные, тощие. Ну совсем никакой элегантности и изящества.
За то время, пока они, путаясь в брюках, пытались вернуть себе надлежащий вид, мы успели скрыться под сенью леса. Хэрт уже просто висел на мне. Хорошо еще, я успел к тому времени накопить достаточный опыт его транспортировки в послемагическом состоянии.
– Было весело, – подлетел ко мне Джек. – Но, боюсь, задержал-то я их совсем ненадолго. Зато совсем рядом отсюда есть место, где можно срезать.
– Срезать? – не дошло до меня, о чем это он.
– Срезать дорогу между мирами, – пояснил Блитцен. – Не знаю уж, как тебе, Магнус, но мне лично будет сейчас любой предпочтительней этого.
Мы выбрались на прогалину с пирамидой камней на месте засыпанного колодца.
Хэртстоун, мотнув головой, показал:
– Где угодно, но только не здесь.
– А что здесь? – спросил меня Блитц.
– Брат Хэрта… Ну, сам понимаешь…
– Ой! – просто съежился под махровым панцирем он.
– Но это же лучшее место! – настаивал на своем Джек. – Вершина этих камней – портал. Можем запросто прорубиться между мирами.
Грянул выстрел. Мимо моего левого уха, едва не задев его, с жужжанием пролетела пуля.
– Джек, сделай это! – завопил я.
Он, подлетев к пирамиде, рассек над ней воздух. Нам тут же открылся провал в кромешную тьму.
– Обожаю, когда темно, – сказал Блитцен. – Ну же, Магнус, давай.
Мы вместе с ним подтащили Хэрта к старому лежбищу Писи-в-колодце и сиганули в бездну между мирами.
Глава XXX. Где-то над радугой творится какая-то нехорошая ерунда
Пролетев кубарем по ступенькам, мы приземлились на бетонной площадке, полежали там некоторое время плотно сбившейся, потрясенной и шумно дышащей кучей и наконец обрели способность оглядеться по сторонам. Портал вынес нас на какую-то эвакуационную лестницу. Голые кирпичные стены. Лестница с перилами из зеленого пластика в таком, знаете ли, индустриально-заводском стиле. Несколько огнетушителей. И светящиеся таблички с надписью «Выход». На ближайшей к нам металлической двери значилось: «Этаж 6».
Я суетливо похлопал себя по боку. Уф-ф! Камень Скофнунг, к счастью, по-прежнему был при мне. Джек, приняв форму кулона, уютненько отдыхал у меня на шейной цепочке, зато я сполна пожинал последствия его борьбы с нокками и никсами и прочих подвигов. Жуткая слабость. Просто перед глазами плыло. Сколько же, оказывается, нужно потратить сил, чтобы покромсать несколько скрипок да срезать штаны с двоих полицейских! Никогда не подумал бы.
Хэрт был не в лучшей форме, чем я. Вцепившись руками в перила, он попытался встать с пола, но ноги его не слушались. По виду его сейчас можно было принять за пьяного, но я-то прекрасно знал, что он не употребляет ничего крепче энергетического напитка «Сержант Пеппер».
Блитцен, шумно втянув носом воздух, сбросил с себя полотенчатую светозащиту и уверенно произнес:
– Мы в Мидгарде. Я этот запах здесь где угодно учую.