— У пятерых приводы, я их помню, знатная была заварушка. Так, мы вычеркиваем из этого списка детей и беременных женщин? — с энтузиазмом спросил Павел.

— Именно, — Боунс автоматически склонился ближе к Павлу, чувствуя свежий запах одеколона.

— А что мы подразумеваем под словом «дети»?

— Человеческие существа, возрастом до двенадцати лет? — подумав, уточнил Маккой.

— Хорошо. Двенадцать… Ты сейчас на меня слюной закапаешь, блин! — Павел поежился.

— Чего? — удивился Боунс.

— Слишком близко стоишь! — прошипел напарник.

— Прости, — Боунс отстранился. — Хороший одеколон.

— Эм-м-м, вот этот момент, который я называю неловким, — смутился Чехов.

— Мы должны медленно сблизиться и поцеловаться, — серьезно кивнул Маккой. — А потом Джим убьет меня. Насмерть.

— Не-не-не, — замахал руками Павел и рассмеялся. — Я только по девушкам!

— Рассказывай. Этот юный культист только почесал тебя по спинке, а ты уже потек, — рассмеялся Боунс.

— Не было такого! — неискренне возмутился покрасневший Чехов.

— Я это видел, — Боунс потрепал напарника по волосам и снова взглянул в монитор. — Распечатывай.

— Не было, — надулся Павел. — И не стой ко мне слишком близко, я нервничаю.

— Почему? — рассмеялся Боунс.

— Потому что на нас смотрит шеф, — тихо закончил Чехов.

— Хм… — негромко хихикнул Леонард. — Портит все малину… голубику.

Он отстранился и взял чашку со своего стола.

— Ты слишком спокойно ко всему такому относишься, — разумно заметил Чехов. — С юмором, что ли?

— Ага. А знаешь, почему? Я южанин и должен сидеть в доме с колоннами, пока рабы обрабатывают плантации. Но я здесь, — он присел на край стола.

— Твой юмор странен тем, что я не понимаю, когда ты шутишь, а когда серьезен.

Боунс усмехнулся и взял листы, выползшие из принтера.

— Идем. У нас двадцать человек. Надо их проверить.

— Идем, — Чехов рванул свою куртку и метко запустил смятый листок в корзину.

***

— Монтгомери Скотт, — Маккой сидел в мастерской, пытаясь не вляпаться в лужу машинного масла на столе. — Где вы были ночью два дня назад?

— Здесь, — мастер нервно улыбнулся. — Вон тот пикап почти умер.

— А милая старушка умерла совсем, — огрызнулся Боунс, недовольный его хорошим настроением и дружелюбием.

— Послушайте, я почти ни с кем не общаюсь, никто не может подтвердить моё присутствие здесь. — Скотт выглядел настолько несчастно, что Маккой невольно пожалел его.

— Презумпция невиновности, — чуть улыбнулся он.

— Да, конечно, — вспомнил Монтгомери. — Но я правда ничем не могу вам помочь, потому что ничего не знаю.

— Вы состоите в культе Ктулху? — Леонард взглянул на механика.

— Да, — обыденно отозвался тот. — Но сэр, вам сложнее найти будет того, кто не состоит в нем.

— Были лично знакомы с Моникой? — Леонард вздохнул. Монтгомери выглядел безобидно, но все же был членом культа.

— Ну, — протянул мастер. — Здесь все друг друга знают. Город небольшой, — пояснил он.

— Это «да»? — Маккой вздохнул. — Слушай, я тут три дня живу, и этот город уже вот здесь у меня, — Леонард потер шею. — Так что давай, ищи кого-нибудь, кто может подтвердить, что ты ковырялся здесь, а не вешал старушку.

— Нет никого, — развел руками, перемазанными в машинном масле, Скотт, — разве что Кинсер, но он малость…

— Что с ним?

— Он не пойдет как свидетель, — пояснил Чехов, — у парнишки аутизм.

— Ладно. Мистер Скотт, оставайтесь в городе, — Маккой вздохнул.

— Как прикажете, сэр, — улыбнулся Монтгомери. — Успеха вам в работе.

— Угу, — Леонард встал и взглянул на Павла, снова застрявшего в телефоне. Не сдержавшись, пнул его, мальчишка досадливо охнул и злобно взглянул в ответ.

— Теперь куда, мой навигатор?

— В бар. К Сэму, — Чехов фыркнул. — К обоим.

— Что за Сэм? — спросил Боунс, идя к машине. — Чего интересного можешь про него рассказать?

— Их двое, Трей и Джефферсон. Каждый из них Сэм, и крутятся они в криминальных кругах, — Павел вздохнул.

— У вас тут и криминал есть? — со скепсисом уточнил Боунс. — В этом милом маленьком городе, где каждый друг друга знает?

— Это город-порт, — Чехов пожал плечами. — Левого народа тоже полно, но они не задерживаются, много черных, — неполиткорректно заметил Павел, — арабов и индусов, но они волнами, смотря какое судно пришло в порт.

— Понял, — Леонард сел в машину. — Тогда к ним, к ним.

Бар носил гордое название «Морской Змей», но и только, и был обычной дешевой забегаловкой для матросни и портовых рабочих. Весь воздух пропитал запах свежей, не свежей, а также тухлой рыбы и требухи.

— Эй, Трей! — весело поприветствовал бармена Павел. — Какие вести с полей?

— Всех, кроме тебя, колокольчик, выдрали, — развязно заметил Сэм. — Оу, — наиграно смутился веселый широкоплечий мулат, — ты при исполнении, офицер?

— Да. Это Леонард Маккой, мой напарник, — Павел улыбнулся. — Расскажешь, что у нас по героину?

— О чем ты, друг мой? — усмехнулся Трей. — Сэм! — крикнул он. — Тебя хочет Чехов!

— Я его не хочу! — рявкнул второй “Сэм”. — Какого хера этот сладкий мальчик забыл в нашем притоне, а?

— Привёл напарника на смотрины. Интересуется, не толкал ли кто героин в последнее время.

Перейти на страницу:

Похожие книги