— Это, ну, я не знаю, что это, — сказал мистер Грегсон. — Давай прочитаем, что там в конверте. Джон, окажи нам честь, ведь ты у нас чтец.

Джон, заинтригованный, как и все, распечатал конверт и прочел:

7 декабря

Мюнхен

Дорогие мистер и миссис Грегсон, и все остальные в садах и конюшнях!

Желаю вам теплого и веселого Рождества и надеюсь, что эта зима будет лучше, добрее, чем предыдущая. Уверен, что вам интересно, что это за подарки, которые я вам прислал, но боюсь, что для этого мне придется рассказать небольшую историю.

Несколько недель назад я случайно увидел, что кучер носит необычные и очень искусно сделанные перчатки. Если вы возьмете одну из пар, что я прислал, и посмотрите, то увидите, что перчатки, и в самом деле, особенные. Внутри они отлично выделаны, что позволяет владельцу выполнять в них самые тонкие операции, например, подправлять ремни на сиденьях, но сверху покрыты теплой толстой шерстью и кожей, что дает возможность управляться с уздечками в холодное время. Кроме того, сверху у перчаток есть отвороты, которые можно поднимать, чтобы было теплее, или опустить при желании.

Джон сделал паузу, и мистер Грегсон выудил из ящика пару этих замечательных перчаток, которые все внимательно рассмотрели.

— Очень удобно, — заметил он. — Смотрите, парни, наверху есть пуговица, и их можно застегивать, когда нужно что-то сделать, а затем расстегнуть, когда нужно править или ехать верхом.

Послышалось: «Здорово!», «Верно!», а Джон продолжал:

Я спросил у кучера, где я могу заказать такие перчатки для друга, и он мне ответил, что изготовление их — строжайшая тайна, известная только женам мюнхенских кучеров. И поскольку в моем роду немало политиков, я понял, что такой ответ означает, что перчатки можно приобрести, но цена их будет заоблачной.

Я убедил кучера отвезти меня к нему домой, чтобы я мог поговорить с его доброй фрау. И, конечно же, после некоторого торга она согласилась связать для меня пару перчаток и сказала, где и какую шерсть мне нужно купить для этого. Я выполнил все ее указания, но когда вернулся к ней и показал ей шерсть, она рассмеялась и сказала, что шерсть слишком хороша. Она предложила мне, за отдельную плату, связать превосходный шарф для джентльмена, который мог бы стать прекрасным рождественским подарком для моего наставника. Я согласился и попросил ее снова указать мне, где я могу купить нужный вид шерсти, поскольку мой немецкий в таких вопросах, очевидно, оказался слаб. Я еще раз купил шерсть, и мне снова было сказано, что я купил неправильную ее разновидность, но зато из этой шерсти она могла бы связать хорошее толстое стеганное одеяло для моего друга. (К этому времени она уже закончила вязать шарф для мистера Брука, и он действительно оказался весьма достойным. Я заметил, что на руках некоторых из ее многочисленных детей появились рукавицы из подозрительно новой шерсти, которой раньше там не было).

Я начал подозревать, что меня обчистили во всех смыслах этого слова, но вид замерзших детей смягчил мое сердце, тем более что на улице я заметил еще много плохо одетых ребятишек. В этот раз я сам отвез в магазин эту добрую фрау. Я спросил, нет ли у нее приятельниц, которые согласились бы кое-что связать для меня, и она радостно заявила, что, конечно же, у нее есть такие.

Я скупил шерсть во всем магазине и отдал ее мастерицам, чтобы те связали мне перчатки самого разного размера, так же как и шарфы для других моих наставников и семьи. И поскольку остатки шерсти были мне ни к чему, то я попросил добрых женщин израсходовать эти излишки, так как они посчитают нужным. Когда я вернулся, чтобы забрать покупки, я был рад увидеть, что все ребятишки теперь были тепло одеты в разного рода свитера, шляпы и шарфы.

— Благослови господь его доброе сердце, — сказала миссис Грегсон, вытирая глаза передником. — Его матушка так гордилась бы им.

Пожалуйста, попроси миссис Грегсон не плакать, я не забыл о ней, и об Энни, их платки уложены отдельно, и вы сможете отличить их по их женской расцветке.

Мне не разрешено выходить теперь и тратить деньги, что мистер Брук счел лучшим подарком, чем даже шарф, потому что теперь я не могу купить свои химические препараты. В ящике вы должны найти перчатки для всех вас, они прослужат вам в ближайшую половину столетия. Я искренне надеюсь, что это будет полезный подарок, и вы примете его в знак моего глубокого уважения ко всем вам.

Искренне ваш,

Шерлок Холмс

— Ну, — начал было мистер Грегсон и замолчал, а миссис Грегсон спрятала лицо в передник и фыркнула.

— Тост! — сказал Дэнни, и миссис Грегсон разлила по чашкам глинтвейн, чтобы все могли их поднять со словами: «За лорда Шерлока!», перед тем как влезть в посылочный ящик и примерить свои перчатки.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги