Памела. Я не стыжусь своего возраста. Просто я не хочу, чтобы все знали, сколько мне лет.

Рози. Я хотела сказать – как тебе не стыдно отбивать чужих женихов. (Читает.) «Владелец компании буксиров». Ну, конечно же, ты с первого взгляда влюбилась в его компанию.

Памела. Рози, если он тебе нужен, он весь твой. Он в кухне за плитой. Можешь его разбудить.

Рози. Ну уж нет. Я с чужими мужьями… ни за плитой, ни где бы то ни было еще…

Памела. Я его попечитель. Просто помогаю ему обрести свободу. Он здесь пробудет до весны.

Рози. Ты, наверное, алименты с него получаешь. А мне надо крышу красить.

Памела. Рози, я ему даю крышу над головой, и больше ничего. Он аннулирует наш брак до своего отъезда, и тогда капитан Муни весь твой. Если ты его отнесешь на крышу, он, может быть, даже сможет ее покрасить.

Рози. Нет уж, спасибо, миссис Муни. Мне чужие объедки не нужны.

Памела. Рози, дуся моя, я, честно говоря, не знала, есть у капитана деньги или нет. Я просто решила ему помочь. И я все еще хочу найти тебе мужа. Обещаю, что в следующий раз не подкачаю. Клянусь!

Рози. Ничего путного из этого не получится, миссис Муни. Как только ты дала мне прочитать объявление в разделе о браках, я достала гадальные карты, хорошенько их перетасовала и три раза раскинула. И все три раза тебе выпадала смерть. Я не удивлюсь, если он тебя убьет в порыве страсти.

Памела. Ты-то, может, не удивишься, но я точно удивлюсь. В 96 лет порыв страсти может убить его, а не меня.

Рози. На твоем месте я бы не смеялась над силами тьмы.

Капитан Муни выглядывает из кухни.

Муни. Что вы, девочки, кудахчете как курицы. Поспать человеку не даете.

Памела. Капитан, у нас из-за вас идет драка.

Муни. А-а. Ну в таком случае продолжайте. Разбудите меня, когда корабельный колокол пробьет восемь. (Исчезает.)

Памела(обнимает Рози). Рози, дуся моя, давай не будем ссориться. На свете столько несчастья, что нам с тобой не пристало ссориться по пустякам.

Рози(начинает всхлипывать). Все у меня не так. Все не как у людей. Вчера вечером электричество вырубилось, водопроводные трубы замерзли. Я нашла мышь в коробке с кукурузными хлопьями и еще одну дырку в ботинке. Я вырезала стельку и подложила ее в ботинок. Только к концу дня я поняла, что вырезала стельку из фотографии моей мамы. Я чуть не умерла от огорчения, когда подумала, что целый день проходила с ее лицом под пяткой. Не надо было мне вылезать из постели.

Памела. Если тебе от этого станет легче, могу тебе сообщить, что здесь все тоже через одно место. Во-первых, когда я попыталась раздобыть тебе мужа, вместо «Красавчика» явился старик, сбежавший из дома для престарелых. Пожалела я несчастного старого пса и вышла за него замуж, чтобы его родственники опять не запихнули его в богадельню. А теперь я еще позволила этим самым родственникам пожить здесь пару дней, чтобы они с ним помирились до того, как он умрет на коврике за кухонной плитой. Я изо всех сил стараюсь, но знаешь, что мне мешает? (В зал.) Да то, что весь мир мчится «на легком катере»… сами знаете куда. (Успокаивает Рози.)

Занавес.

<p>Сцена вторая</p>

Место: то же.

Время: тот же день вечером.

Когда открывается занавес, капитан Муни сидит в кресле-качалке. Памела ходит туда-сюда за креслом-качалкой. Вельма сидит на стуле по одну сторону от отца, Отис – по другую. На лице каждого натянутая неестественная улыбка. На полу стоят два чемодана.

Памела. Так, капитан, ведите себя прилично. Я пригласила ваших родных на несколько дней, потому что я терпеть не могу, когда люди конфликтуют. Мне кажется, что в наши дни люди, состоящие в родственных отношениях, сражаются более свирепо, чем пехота в рукопашном бою в старые времена. Вы что, хотите умереть, не помирившись с вашей единственной дочерью?

Муни. Я не собираюсь умирать.

Памела. Никто из нас не может рассчитывать на вечную жизнь. А вам, дуся моя, почти сто. Моя бабушка Дотти Кронки говорила: «Ничего нет лучше сегодняшнего дня, потому что завтра грош ему цена, в прямом и переносном смысле». Так почему же вы не можете дружить со своей собственной дочерью?

Муни. Она мне не нравится.

Отис. Вельма, считай до десяти.

Вельма. Папа, но мы тебя любим. Посмотри… (Дает ему коробку.) Ты знаешь, что в этой коробке?

Муни. Взрывное устройство замедленного действия.

Вельма. Твои любимые конфеты – вишня в шоколаде.

Отис. А я принес тебе бананы. Они такие спелые, что их и жевать не надо. (Дает Муни бумажный пакет.)

Муни. Коробка конфет и пара бананов. Иуда и то больше получил.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Похожие книги