Троттер. Это я и должен у вас выяснить. По мнению инспектора, здесь есть какая-то связь.
Джайлс. Нет.
Троттер. И вы тоже, мэм?
Молли
Троттер. А прислуга?
Молли. Мы не держим прислуги.
Троттер. Пожалуйста, пожалуйста, миссис Рэлстон.
Теперь я хочу узнать ваши имена.
Миссис Бойл. Но это нелепо. Мы просто живем в этом подобии гостиницы. Мы приехали только вчера. Мы не имеем никакого отношения к этому дому.
Троттер. Но вы знали, что приедете сюда. И заказали комнаты заранее.
Миссис Бойл. Ну да. Все, кроме мистера…
Паравичини. Паравичини. Моя машина застряла в сугробе.
Троттер. Понятно. Любому, кто следовал за вами, нетрудно было точно установить, куда вы приехали. Я хочу знать только одно, и хочу знать это немедленно. Кто из вас имеет какое-либо отношение к этому делу о Лонгриджской ферме?
Вы не очень разумно себя ведете. Один из вас находится в опасности — в смертельной опасности. Я должен узнать, кто это.
Хорошо, я буду спрашивать одного за другим.
Паравичини. Пара — Паравичини. Но, дорогой инспектор, я не знаю ничего, абсолютно ничего из того, о чем вы говорите. Я иностранец. Мне ничего не известно об этих местных делах прошлых лет.
Троттер
Миссис Бойл. Бойл. Не понимаю… это наглость… Почему, скажите пожалуйста, я должна иметь отношение к такому… к этому ужасному делу?
Троттер
Мисс Кейсуэлл
Троттер
Майор Меткаф. Меткаф, майор. Об этом деле я читал в свое время в газетах. Тогда я квартировал в Эдинбурге. Личного касательства не имел.
Троттер
Кристофер. Кристофер Рен. В то время я был ребенком. По-моему, я даже не слышал об этом деле.
Троттер
Что ж, если один из вас будет убит, вам придется винить самих себя. Мистер Рэлстон, могу я теперь осмотреть дом снаружи?
Кристофер. Боже, как мелодраматично! А он очень приятный, правда? Полицейские меня восхищают — такие деловые и бесстрастные. А все это дело — просто мороз по коже!.. «Три слепые мышки». Как это?
Миссис Бойл. Мистер Рен!
Кристофер. Вам не нравится? Но эта мелодия — подпись, подпись убийцы. Даже интересно, какое он находил в этом удовольствие?
Миссис Бойл. Мелодраматическая чепуха. Я не верю ни одному слову.
Кристофер
Миссис Бойл. Перестаньте.
Майор Меткаф. Хватит, Кристофер. Неудачная шутка. Собственно говоря, это вообще не шутка.
Кристофер. Как не шутка! Именно шутка. Шутка сумасшедшего. Это-то и делает все таким восхитительно жутким.
Миссис Бойл. Исключительно плохо воспитанный и неуравновешенный молодой человек.
Молли. Где Джайлс?
Мисс Кейсуэлл. Водит нашего полицейского по дому.
Миссис Бойл. Ваш друг архитектор ведет себя в высшей степени странно.
Майор Меткаф. Молодые люди в наше время нервные. Будем надеяться, что с годами это пройдет.
Миссис Бойл. Нервы? Меня выводят из терпения люди, которые говорят, что у них нервы. У меня нет никаких нервов.
Майор Меткаф. Нет? Что ж, может быть, для вас это лучше, миссис Бойл.
Миссис Бойл. Что вы имеете в виду?
Майор Меткаф. По-моему, вы в то время были здесь судьей. И на вас лежит ответственность за отправку этих троих детей на Лонгриджскую ферму.