Да, Рамад никогда не отступает от своего слова. Армид кивнула и оглядела комнату. Какие серьезные, напряженные лица. Впервые она задумалась над тем, что представляет собой женщина по имени Рейвен, та самая, которая отняла у нее Джейсона. Отняла? Да он ей никогда и не принадлежал: по крайней мере не больше, чем все остальные до него или тот, что был после него. Мужчины окружали ее чуть ли не с детства, все пользовались ею, а потом бросали ради какой-нибудь другой привязанности.

Армид не мигая смотрела на огонь свечи, слезы катились у нее по щекам.

– Я не знаю, как называется то место, выше по реке. Капитан остановился примерно на полпути, потом явились солдаты в белых мундирах и бриджах.

– Ганноверцы, – с отвращением проворчал Форликар. – Ну-ну, продолжай.

– Они ее забрали.

– Но куда? – Джейсон нетерпеливо вскочил.

Армид пожала плечами:

– Там стоит большой дом и вокруг очень красивые сады…

– Пенскотт-Холл! – вырвалось у Джейсона.

Все сразу возбужденно заговорили, перебивая друг друга, не обращая больше внимания на Армид, и тогда она, поднявшись, направилась к двери.

Поучер преградил ей дорогу:

– Подожди. Тебе скажут, когда можно будет уйти.

– Я дал слово. – Голос Джейсона прозвучал как нельзя кстати; Поучер пожал плечами и отступил в сторону, и как только Армид оказалась за дверью, в доме про нее тут же забыли.

– Кто он такой, этот Пенскотт? – нетерпеливо спросил Форликар.

– Граф Брентлинн, очень могущественный лорд, – пояснил Джузеппе. – Говорят, Пенскотт-Холл охраняется не хуже чем тюрьма – никому еще не удавалось спастись оттуда. Хозяин держит там виселицу для неугодных посетителей и нежеланных гостей. Если Рейвен действительно упрятали туда, мы ничем не сможем ей помочь.

– Как знать. Я сам когда-то был в Пенскотт-Холле – сразу и нежеланным гостем, и пленником.

Том Ганн кинул на Джейсона недоверчивый взгляд.

– Форликар и Рамад знают, что это правда. Я уверен, мы сумеем спасти ее оттуда, только надо действовать как можно быстрее.

– Да уж, чем быстрее, тем лучше, это точно, – раздался из глубины комнаты голос Хоуп.

– Хорошо. Томас будет следить за кораблем. Он готов умереть за Мари. Местные рыбаки терпеть не могут короля и его людей, так что о подвохе с их стороны можно не беспокоиться. Главное – подумать о деталях. – Джеймс повернулся к Поучеру: – Нам понадобится рыбацкая лодка.

– Будет сделано. – Глаза Поучера сверкнули. Наконец-то у него появилась возможность действовать.

– Я с ним, – подал голос Шелби.

– Хорошо, ты вернешься и сообщишь нам, когда Поучер найдет что-нибудь. Встретимся около трех часов ночи, чтобы успеть до восхода пройти мимо башни. Рамад, ты пойдешь со мной – нам надо запастись провизией. Форликар, останешься здесь и проследишь, чтобы никто не украл у Джузеппе его бутылку.

– У меня больше нет настроения пить, – мрачно отозвался итальянец. – И потом… вы мне ничем не обязаны.

– Вот это верно. – Джейсон усмехнулся. – Но ты можешь рассказать кому-нибудь то, что рассказал нам. Разве не так?

– Ну вот еще!

– Ладно, я пошутил.

Джейсон оглядел комнату. Том Ганн сидел сгорбившись с отсутствующим видом в дальнем конце комнаты. Джейсон глазами указал на него, и Хоуп, понимающе кивнув, подошла и села напротив. Джейсон и Рамад вышли в ночь.

При виде Мари раскрасневшееся лицо Риджа расплылось в доброй улыбке; он промокнул пот с лысеющей головы и не спеша направился ей навстречу. Несколько служанок, сидевших за завтраком в дальнем углу кухни, как по команде замолчали, не сводя глаз с той, кого когда-то считали своей ровней.

Мари не обращала внимания на приглушенные завистливые голоса.

– У вас на кухне все так же аппетитно пахнет, повар Ридж.

Толстяк конфузливо крякнул.

– Спасибо, мисс. Рад снова видеть вас здесь. – Он оглядел Мари с головы до ног и смущенно повертел головой. – Все-таки платье многое меняет, мисс; а уж если его сиятельство сказали, что вы теперь хозяйка дома, для меня этого достаточно.

– Достаточно для того, чтобы угостить меня своим знаменитым сливовым пудингом?

– Сливовый пудинг? Да у меня их целых три – на выбор.

– Я хочу тот, что вы приносили мне в замок, незадолго до моего… отъезда.

Ридж просиял:

– Сегодня вы отведаете такого сливового пудинга, какого еще никогда не пробовали!

Мари улыбнулась и, слегка коснувшись руки повара, через кухню вышла в заднюю дверь, а потом пошла по тропинке.

Неожиданно она заметила полковника Гоффа, видимо, все это время наблюдавшего за ней. Не обращая на него внимания, она приподняла юбки и быстро двинулась через сад к коттеджу Бена. Окна в нем оказались заколочены, за исключением одного, открытого всем ветрам.

Внезапно в душе Мари шевельнулся страх, однако любовь к старому учителю, воспоминания о времени, проведенном вместе, в конце концов пересилили, и она взялась за ручку двери.

Словно почувствовав знакомую руку, дверь легко подалась, и Мари вошла внутрь. Повсюду лежал толстый слой пыли. На столе, на камине, на скамье в беспорядке валялись книги; некоторые из них были раскрыты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Очарование

Похожие книги