Зал, в который он вошел, был огромен, но в нем оказалось тепло и уютно. Каменный пол здесь покрывали мягкие ковры, а холодные стены украшали изысканные гобелены. Над ярко пылающим камином была развешана богатейшая коллекция оружия: грозные алебарды, сверкающие мечи и кинжалы, щиты, ощетинившиеся острыми шипами… Мебель отличалась изящностью, а в шкафчиках были красиво расставлены до блеска начищенная оловянная посуда и тончайший фарфор.
У огня сидели несколько женщин – они что-то шили и болтали.
– Майри, у нас посетитель, – промолвил проводник, – он хочет видеть Коннора.
Разговор сразу смолк. Женщины разом ахнули при виде красного мундира. Сняв шляпу, Натаниэль учтиво поклонился. Женщины тотчас начали вполголоса переговариваться по-гэльски.
Он едва сдержал возглас восхищения, когда хозяйка замка встала, жестом призвав товарок к молчанию. Никогда прежде Натаниэлю не доводилось видеть подобной красавицы. Темные волосы ее были заплетены в косу, перекинутую через плечо, огонь камина озарял лицо с высокими скулами, лебединую шею и стройную фигуру, облаченную в простое домотканое платье из красно-коричневой шерсти. Но более всего поразили Натаниэля ее глаза – ясные, золотистые, опушенные густыми ресницами. Он восхищенно любовался ими, а Майри изучала его английский мундир, и на прекрасном лице ее был написан страх. Бросив шитье на скамью, она подбежала к нему.
– Что с Коннором?
– Он сказал, что приехал с дружеским визитом, – по-английски произнес горец, который привел Натаниэля. Затем перешел на гэльский – несомненно, он рассказывал хозяйке о том, что капитана сопровождают всего лишь трое солдат, которые едва вооружены. Хозяйка вздохнула с облегчением – видимо, камень упал с ее плеч.
– Я Майри Макинтош, жена Коннора.
Натаниэль снова поклонился:
– Капитан Натаниэль Линвуд. Мы… встречались с вашим мужем и братом некоторое время назад в Нэрне.
– О-о-о… – Глаза ее расширились. – Да, муж мне об этом рассказывал. – Майри разгладила ладонями юбки и указала на стулья подле огня, которые освободили женщины. – Сядьте и обогрейтесь у огня. Коннор еще на охоте, но скоро должен вернуться. А пока не желаете ли кружку эля или стаканчик виски?
– Виски, будьте добры, – пробормотал Натаниэль, не садясь и провожая взглядом красавицу.
А она подошла к буфету и достала оттуда стаканы. Натаниэль вдруг забыл, как дышать… Женщина двигалась с какой-то дикой грацией, непринужденно и естественно. Прежде чем сесть, капитан отстегнул от пояса шпагу и отложил ее в сторону, тем самым совершив красноречивый жест доброй воли. Майри же села напротив, а чуть поодаль опустился на стул гигант-горец. Он ни на мгновение не сводил с Натаниэля глаз.
– Холодный нынче выдался день, – произнес Натаниэль на ломаном гэльском.
Губы горца презрительно скривились, а бровь сардонически поползла вверх:
– Холоднее, чем ведьмина титька, – отвечал он по-английски.
Майри вспыхнула:
– Перестань, Иан! Майор Линвуд решит, что мы все тут совершенно невоспитанны!
– Он солдат, Майри, и к подобному привычен.
– Он гость в моем доме! – сурово возразила Майри, и в ее нежном голосе послышались стальные нотки.
– Будь по-твоему, Майри, – кивнул горец, похоже, слегка испуганный.
Натаниэль безмолвно восхищался хозяйкой. А она тем временем вытащила из огня кочергу и сунула раскаленный ее конец в стакан с виски. Железо зашипело, остывая.
– В такую непогоду виски лучше пить теплым, – сказала она.
Натаниэль принял стакан из ее рук с улыбкой безмолвной благодарности. Майри протянула стакан и Иану, но не сводила глаз с Натаниэля.
– Иан Фрейзер – кузен моего мужа, – представила она наконец горца.
Натаниэль сделал глоток горячего виски и почувствовал, что жар опалил не только желудок, но и крепко ударил в голову, к тому же капитан едва не задохнулся.
– Никогда прежде не видел, чтобы виски подогревали таким образом, миледи, хоть я выпил порядочно спиртного, с тех пор как попал в Шотландию.
– А какие напитки вы пили прежде? – поинтересовался Иан Фрейзер.
– Ну… бренди, вино, кофе…
– Слыхал я, англичане вовсе ничего не пьют, кроме еле тепленького чая, – хмыкнул Иан.
Натаниэль изобразил фальшивую улыбку – не за тем он сюда явился, чтобы затевать ссору.
– Лично я чай вовсе не выношу. В жаркий день кружка эля куда приятнее, а в промозглый зимний вечер, такой как сегодня, предпочтительнее бренди… или виски. – Подняв стакан, капитан спросил: – Как правильно произнести тост за здоровье хозяев по-гэльски?
– Air do sláinte, – сказала Майри. – Это значит «ваше здоровье».
– Или sláinte mhòr, – тихо произнес Иан.
От наблюдательного Натаниэля не укралось, как расширились глаза Майри. Она поставила стакан на стол, даже не пригубив. Капитан гадал, что означает тост, произнесенный горцем, но прежде чем он успел об этом спросить, двери распахнулись, и снаружи повеяло леденящим холодом. На пороге возник Коннор со связкой убитых кроликов в руках.
– Коннор!