Д ы б и н
Л а в р о в. Бери баню, Шамрай, а то мы с командующим давно о березовом венике скучаем.
Д ы б и н. КП куда перенес?
Ш а м р а й. В заводскую трубу.
Д ы б и н
Ш а м р а й
Д ы б и н. Не идти, а бегом!
Хороший командир, только в руках держать надо. А на Климова кричи не кричи — толку нет. Ну пусть мне только связь дадут, я с ним поговорю!
Л а в р о в. Вы на него напрасно, товарищ командующий!
Д ы б и н. Что напрасно? Дрогнул, струсил — факт.
Л а в р о в. Это еще неизвестно.
Д ы б и н. Как неизвестно?
Л а в р о в. Связи нет.
Д ы б и н. И плохо. Ты же понимаешь, Николай Иванович. Мы с тобой всю ночь сидим, огород городим, составляем план операции, и что же? В жизнь-то провести я его не могу! Я же должен быть уверен в том, что Климов прочно закрепился на своем участке и обеспечил мне безопасность левого фланга, чтобы я смело действовал на правом. Я, что ли, за него должен о связи беспокоиться? Не заступайся!
Л а в р о в. Не заступаюсь. Я только хочу сказать, что Климову верить можно.
Д ы б и н. Ну и верь! Что у тебя?
Л а в р о в. Оперативный приказ.
Д ы б и н. Адъютант! Схему третьего участка! Людей надо. А где их взять?
Л а в р о в. Зато у нас есть одно преимущество, Василий Иванович.
Д ы б и н. Какое?
Л а в р о в. Нам некуда отступать.
Д ы б и н. Это верно. А хорошо бы ударить немца с двух рук. Ох, хорошо бы…
А д ъ ю т а н т
Д ы б и н. Адъютант, тише!
Адъютант, я же просил, нельзя ли потише!
А д ъ ю т а н т. Это немцы, товарищ командующий.
Д ы б и н
П е р в ы й о ф и ц е р. Вот бьет…
А д ъ ю т а н т. Тише. А третий где?
В т о р о й о ф и ц е р. Руки ему сейчас осколком… Часовой перевязку делает.
П е р в ы й о ф и ц е р. Весь день по оврагам, по горелому железу бегаешь, ноги ничего не чувствуют. Остановишься — дрожат.
В т о р о й о ф и ц е р. Рефлекс скаковой лошади…
П е р в ы й о ф и ц е р. Сколько на блиндаже накатов, адъютант?
А д ъ ю т а н т. Шесть.
П е р в ы й о ф и ц е р. Легкая мина не возьмет, а тяжелая — проткнет.
А д ъ ю т а н т. Садитесь. Отдыхайте. Не скоро еще.
П е р в ы й о ф и ц е р
В т о р о й о ф и ц е р. Офицер связи от дивизии полковника Быкова лейтенант Седов.
П е р в ы й о ф и ц е р. Офицер связи от дивизии полковника Жукова младший лейтенант Куликов.
Т р е т и й о ф и ц е р. Охвицер связи вид пидполковника Батракова лейтенант Махиня.
Д ы б и н. Сейчас получите приказы.
Адъютант, узнай — в чем дело?
В т о р о й о ф и ц е р. Давайте я ему положу, товарищ генерал-майор.
Л а в р о в. С руками что?
Т р е т и й о ф и ц е р. Сейчас миной… царапнуло.
Л а в р о в. А как же доберешься? Ползти ведь придется.
Т р е т и й о ф и ц е р. Ничего, товарищ генерал, до свадьбы заживэ…
В т о р о й о ф и ц е р. Мне по пути, я его провожу.