– Полагаю, ты бы предпочел, чтобы здесь стоял Калеб, но его никто не может найти.

– Он, наверное, где-то заперт с бочонком рома, – сказал Грейдон.

Рори понимающе кивнул.

По церковному проходу шла Валентина. В руках у нее был тот же букет, который несколько часов назад она несла на свадьбе Партинии. За ней шла Тоби в платье, которое когда-то носила королева. Грейдон подумал, что никогда в жизни не видел ничего более эффектного. Она опиралась на руку пожилого мужчины, незнакомого Грейдону. Они подошли к алтарю, и Грейдон шагнул вперед, чтобы взять Тоби за руку.

Слова, которые говорил священник, отличались от тех, что доводилось слышать Грейдону, но когда он давал обещание любить Табиту, заботиться о ней и делить с ней свои земные богатства, каждое слово было искренним. Что до Тоби, то она сначала, казалось, колебалась, но потом улыбнулась и повторила свои обеты.

Рори протянул им кольца. В ответ на вопросительный взгляд Грейдона он пояснил:

– Они уже были здесь.

– Жаль, что это не лиловый бриллиант, – прошептал Грейдон, надевая на палец Тоби узкое золотое кольцо.

Оно идеально подошло по размеру, и Тоби, вытянув руку, полюбовалась им.

Казалось, церемонией все на острове были довольны, кроме разве что Лавинии, которая все еще боялась, что Гаррет обманет ее и уйдет в море, поэтому то и дело бормотала: «Я в это поверю, только когда увижу».

Как только все вернулись в Кингсли-Хаус, вторую пару новобрачных разделили. Провозглашались тосты за молодых, приглашали Тоби танцевать, а вокруг Гаррета собрались девушки и принялись отпускать шуточки по поводу предстоящей ночи. В какой-то момент ему удалось вырваться, и он отправился к длинному столу за кружкой домашнего пива. Рядом с ним остановилась Валентина.

– Я очень рада, что вы спасли Табби. Она была готова принести себя в жертву, но это был бы несчастливый брак.

– Согласен, – кивнул Грейдон, глядя на нее.

Валентина выглядела в точности так же, как Виктория, только намного моложе. Грейдон мог понять, почему капитан Калеб принял ее за женщину легкого поведения: красивая, с потрясающей фигурой и явно без комплексов, судя по смелому декольте платья. И если его расчет времени верен, она единственная, кто знает, что капитан Калеб заперт в мансарде без одежды.

– Вы, часом, не знаете, что случилось с моим братом Калебом? – спросил он.

Валентина отвела взгляд и покраснела.

– Боюсь, меня ему не представили.

– Я просто подумал, что после долгого плавания ему должно быть приятно побыть некоторое время одному, все взвесить и вспомнить, что он больше не главный над мужчинами.

Валентина посмотрела на него широко раскрытыми глазами, словно пыталась прикинуть, много ли он знает.

– Что бы вы ни делали, не сдавайтесь. Покажите, что стоите больше, чем все моря, вместе взятые, – тихо посоветовал Грейдон.

Валентина молча смотрела на него, будто лишившись дара речи. Поставив пустую кружку на стол, он протиснулся к Тоби, взял за руку и оттащил от коротышки, который явно годился ей в дедушки.

Гости выстроились в два ряда, готовясь к какому-то сложному танцу. Заиграла быстрая энергичная музыка. Тоби отстранилась и собралась было встать в ряд с женщинами, но Грейдон не отпустил ее руку, привлек к себе и закружил в вальсе – танце, который появится в США еще очень не скоро. Все перестали танцевать и уставились на жениха и невесту, двигавшихся неприлично близко друг к другу. Музыка стихла, но потом оркестр попытался подобрать мелодию, которая подходила бы под движения молодой пары. Другие гости отступили подальше, предоставляя молодоженам свободное место для танца.

Грейдон и Тоби танцевали так же, как незадолго до этого – на званом обеде, только теперь казалось, что с тех пор прошло очень много времени: целая жизнь или столетия. Тоби было так приятно чувствовать себя в его объятиях, что, закрыв глаза, она полностью отдалась во власть ощущений.

Музыка смолкла, и они с неохотой разомкнули объятия. Грейдон поклонился Тоби, она сделала реверанс. Они огляделись вокруг и только сейчас поняли, как шокированы гости. Но это продлилось недолго: островитяне были достаточно искушенными, в их домах хранилось множество диковинок из разных уголков земли, привезенных из путешествий, так что их мало чем можно удивить. Всеобщее оцепенение нарушила Валентина, первой зааплодировав, и остальные к ней присоединились.

Грейдон взял Тоби за руку и направился к выходу. Они провели достаточно времени в шумном обществе, и теперь он хотел остаться с Тоби наедине. Как только они оказались на улице, Грейдон остановился и вдохнул полной грудью. «Куда дальше?»

– Мне сказали, что дом «В море никогда» на сегодняшнюю ночь освободили. Для нас, – будто услышав его мысли, неуверенно проговорила Тоби. – Но я не знаю, правильно ли будет, если мы воспользуемся им сегодня… Как ты думаешь? Все-таки эта ночь не совсем наша.

Тоби посмотрела на Грейдона: на его лице ясно читалось: «Ты шутишь?» – и рассмеялась. Они взялись за руки и пошли к дому. И как это уже стало привычным, как, казалось, бывало всегда: дверь оказалась открытой.

Прежде чем войти, Тоби заметила:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Невесты из Нантакета

Похожие книги