— Я скоро с тобой свяжусь, Гермиона. Отправь мне сову, когда вернешься!

Девушка исчезла прежде, чем Гермиона успела ответить, и она прошептала: «Пока, Даф», — в пустое пространство, где только что стояла ее подруга. Затем она закинула свою расшитую бисером сумку на плечо и направилась в гостиную. Казалось, все нервы сосредоточились у нее под ложечкой, отплясывая свой дикий танец, при мысли о том, что придется провести больше времени с Малфоем. Намеренно.

Она даже не могла полностью осознать это приглашение и заставила себя не думать о своем наряде, одеваясь этим утром.

Даже не понимая, зачем он пригласил ее, и вообще, чем они займутся, она чувствовала себя не в своей тарелке, расхаживая по просторной комнате, сжав кулаки.

Малфой даже не уточнил, прибудет ли он через главный вход или благодаря летучему пороху, поэтому она вполглаза следила и за камином, и за парадной аллеей.

Не прошло и десяти минут, как раздался резкий стук в дверь. Гермиона посмотрела в глазок и вздрогнула, увидев Малфоя на крыльце, прислонившегося к стене рядом с дверью, со скрещенными руками и темными авиаторами на переносице.

Распахнув дверь, она посмотрела на него с плохо скрываемым скептицизмом.

— Ты готова. Хорошо, — Малфой оттолкнулся плечами от стены и зашагал вниз по ступенькам, пока Гермиона пыталась запереть виллу.

Бросившись за ним, Гермиона воскликнула:

— Куда мы идем?

— Я же сказал, — он поправил очки. — На пляж.

— Но что мы там будем делать? — хмуро глядя на него, когда ей пришлось почти бежать трусцой, чтобы не отстать от его длинного шага, она спросила: — Точка аппарации вон там.

— Я не аппарировал, — его губы скривились в гримасе, когда он резко остановился и повернулся к ней. — Послушай, Грейнджер, я знаю, что это вроде как не твое дело и все такое, но тебе не нужно задавать миллион вопросов обо всем, верно? Просто… иди.

Нахмурившись, она сдержала ответную реплику и продолжила следовать за ним по тропинке. Только тогда Гермиона заметила черный джип «Рэнглер», припаркованный перед домом, ее глаза расширились, когда Малфой проскользнул в дверь со стороны водителя.

У нее отвисла челюсть, когда она заметила пару досок для серфинга, привязанных к крыше.

— Мы собираемся заняться серфингом?

— Да, — его глаза сузились. — Садись. Мы уже опаздываем.

— Я не умею заниматься серфингом, — задохнулась Гермиона, застыв на месте. — И если уж на то пошло, ты водишь машину?

— Ты думаешь, я смогу прожить здесь, не садясь за руль? — спросил он, насмешливо фыркнув. — И ты пропустила ту часть, где я собирался тебя обучить? А теперь поторопись, волнорез чертовски забит.

Почти все в том, что только что сказал Малфой, казалось ему чуждым, поэтому она просто моргнула и скользнула на пассажирское сиденье, сжимая палочку в кармане на случай, если он будет вести машину так, будто летает на метле.

Но он включил первую передачу и плавным движением выехал на дорогу, не отрывая взгляда от дороги. Гермиона нахмурилась, глядя на него.

— Зачем ты это делаешь? — спросила она. Гермиона не видела его глаз, но представила, как он закатывает их.

Пожав плечами, он сказал:

— Я нахожу это забавным.

— Забавным, — повторила она. Так много вещей просто не имели смысла, что она даже не знала, с чего начать.

— Я же говорил тебе, — фыркнул он. — Я уже давно не видел никого из дома. И совершенно очевидно, что ты не собираешься меня убивать, иначе уже давно сделала бы это.

Ее замешательство только усилилось.

— С чего бы мне хотеть тебя убить?

— Смотри, Грейнджер, — пробормотал он, сворачивая за угол. — Очевидно, у нас с тобой есть какая-то неприятная история, — он долго молчал. — У меня было много времени подумать с тех пор, как я покинул Англию, и я не хочу, чтобы это дерьмо преследовало меня всю оставшуюся жизнь. Ты можешь это понять?

Это была самая честная вещь, которую она когда-либо слышала от него. И наконец кое-что она поняла.

— Я понимаю, — выдохнула она.

— Так что просто… — он провел рукой по своим светлым волосам. — Позволь мне сделать для тебя что-нибудь приятное. Позволь мне помочь тебе хорошо провести время перед возвращением домой.

В этом было слишком много смысла, и она почувствовала, как от волнения у нее перехватило дыхание, когда искоса взглянула на него.

— В любом случае, — продолжал он, разрушая тишину. — Ты не можешь осмотреть Венис как туристка. Это не одно и то же.

— Ты здесь живешь? — спросила она, поворачиваясь к нему лицом.

— Санта-Моника, — сказал он, поворачивая руль, когда они завернули за угол. — Недалеко от пирса. Но мы здесь много занимаемся серфингом.

— Мы? — спросила она, еще глубже вжимаясь в сиденье. Гермиона могла только представить себе людей, с которыми общался здесь Малфой, помня его школьных друзей.

Его друзья, как она узнала, когда они добрались до волнореза, оказались добродушными, загорелыми двадцатилетними парнями, которые подшучивали над Малфоем из-за его британского акцента.

Перейти на страницу:

Похожие книги