Я уже выбрала подходящее место — на просторах огорода миссис Ландрум стоял небольшой сарайчик. Находился он за пределами Саванны, его окружали лишь акры озимой листовой капусты и морковки. Если я взорвусь, то хотя бы никого не утащу вместе с собой на небеса.

Джейми все равно не переубедить, так что я просто не упоминала о своих планах. Соберу все необходимое и скажу ему в последнюю минуту, чтобы заранее не волновался. А если не найду нужные ингредиенты… Глупости, даже сомневаться не стоило. Саванна — город крупный и к тому же портовый. У кого-нибудь из трех аптекарей или на складах, куда привозили специализированные товары из Англии, должна быть серная кислота, также известная под названием «купоросное масло».

Погода стояла прохладная, но солнечная, и, глядя на солдат в красной форме, я задумалась: «Может, на решение британцев переместить театр военных действий к югу повлияли климатические условия?»

В аптеке Джеймсона меня любезно встретил старший мистер Джеймсон, энергичный джентльмен семидесяти с лишним лет. Я уже покупала у него кое-какие лекарственные травы, и мы хорошо ладили. Пока он ходил туда-сюда, собирая товары по моему списку, я рассматривала баночки на полках. В другом углу три юных солдата едва слышно переговаривались с младшим Джеймсоном, который показывал им что-то из-под прилавка. Наверное, средство от сифилитической сыпи или же презервативы, если эти ребята дальновидные.

Совершив свои тайные покупки, покрасневшие военные выбежали на улицу, опустив головы. Младший мистер Джеймсон, внук хозяина и ровесник только что покинувших аптеку солдат, тоже немного смутился и все же уверенно поприветствовал меня.

— К вашим услугам, миссис Фрэзер! Чем могу быть полезен?

— Спасибо, Найджел. Твой дедушка уже занимается моим списком. Хотя… — Возможно, благодаря военным мне в голову вдруг пришла мысль. — Ты, случайно, не знаешь некую миссис Грей? Ее полное имя Амарант Грей, а вот девичья фамилия… как же ее там… Кауден! Амарант Кауден Грей. Не слышал про такую?

Найджел задумчиво нахмурил гладкий лоб.

— Какое странное имя. То есть… я не имел в виду ничего плохого, мэм, — поспешил заверить меня он. — Я хотел сказать… оно очень необычное. Довольно редкое.

— Все верно. Я ее не знаю, просто один мой друг сказал, что она живет в Саванне, и настаивал, чтобы я… э-э… с ней познакомилась.

— Понятно. — Найджел похмыкал, но в итоге качнул головой. — Простите, мэм, кажется, я не сталкивался ни с кем по имени Амарант Кауден.

— Кауден? — переспросил мистер Джеймсон, выходя из подсобки с несколькими флаконами в руках. — Конечно же, сталкивался, мальчик мой. Только не лично, сама она в аптеку не заходила. Недели две-три назад пришел запрос по почте… что же она заказывала? Не голова, а решето, миссис Фрэзер, настоящее решето. Вот вам мой совет — не старейте. Ах да. Крем для лица Гульда, укропная вода от коликов, коробка пастилок для свежего дыхания и десяток брусков французского мыла «Савон Д’Аратаньян». — Аптекарь радостно улыбнулся мне, глядя поверх очков, и решил добавить: — Она живет в Сапервилле.

— Невероятно, дедуля, — почтительно пробормотал Найджел и, желая помочь ему с флаконами, поинтересовался: — Упаковать, или мы что-то смешиваем для мадам?

— Кстати! — Мистер Джеймсон удивленно посмотрел на бутылочки, словно не понимая, как они оказались у него в руках. — Как раз хотел спросить у вас, миссис Фрэзер, что вы собираетесь делать с купоросным маслом? Оно, знаете ли, очень опасно.

— Да, я знаю.

Я внимательно посмотрела на старичка. Некоторые аптекари могли бы и не продать женщине вещество, представляющее угрозу, но мистер Джеймсон, думалось мне, человек простой и, кроме того, помнит, что я разбираюсь в лекарственных травах.

— Я планирую сделать эфир.

Его, как нам рассказывали на медицинском, открыли еще в восьмом веке, а вот об анестезирующих свойствах стало известно лишь в девятнадцатом. Неужели за одиннадцать веков никто не заметил, что эта штука усыпляет людей? Хотя когда твой пациент случайно умирает, проводить дальнейшие эксперименты уже не захочется.

Оба Джеймсона изумленно уставились на меня.

— Эфир? — Найджел не скрывал удивления. — Зачем вам делать его самой?

— Зачем мне… Хотите сказать, у вас есть готовая смесь? — поразилась я.

Дедушка с внуком услужливо кивнули.

— Конечно, мы обычно не запасаем его, а вот с приходом… э-э… войск… — Мистер Джеймсон как бы обвел рукой оккупированный город, — и военного транспорта возрастет количество морских перевозок, пока передвижение не ограничено.

— И как же растущее число морских перевозок связано с продажей эфира? — спросила я, мысленно соглашаясь с замечанием аптекаря по поводу возраста — кажется, его умственные способности заметно ухудшились.

— Разве вы не знали, мэм? Это эффективное средство от морской болезни, — сказал Найджел.

<p>Глава 131</p><p>Прирожденный игрок</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Чужестранка

Похожие книги