Обойдя развалины, мы вошли в сохранившееся здание – не то монастыря, не то костела с куполом. В большом зале тускло горела небольшая электрическая лампочка. На носилках и койках лежали 15–20 раненых солдат и офицеров-республиканцев. Некоторые из них тихо стонали. Спертый воздух был насыщен запахом крови и лекарств. Нас провели через зал в кабинет командующего. Мы застали его сидящим у камина. Он встал и пошел навстречу. Вежливо поздоровался.

– Сеньорита! Сюда так поздно ездить опасно, – сказал он, отпуская мою руку.

Я заметила, что, здороваясь с Кольманом, Перес Салас сразу сменил улыбку на безразличное выражение лица.

Вильгельм Иванович почувствовал холодный прием и не решался заговорить по существу дела.

– Луиза, выручайте! – шепнул он мне.

Нам подали кофе. Выпив его, я подвинулась ближе к камину, взяла железный стержень, служивший кочергой, и, поправляя поленья, сказала:

– Люблю сидеть у камина! Это, сеньор полковник, напоминает мне огонь у ненцев в чумах – жилье, сделанном из шестов и оленьих шкур, с отверстием наверху для выхода дыма.

– Что это за народ ненцы? – просил, оживившись, командующий.

Я рассказала. Потом говорили о театре, о литературе. Кольман рассказал о Латвии, я о Ленинграде и опять о Севере.

Пили еще кофе, и время шло. Слушая наши рассказы, полковник Перес Салас понемногу оттаивал. Во время очередной паузы он заметил:

– Сеньора Луиза, вы говорите таким хорошим литературным языком, точно долгое время жили в Испании. Где вы так овладели испанским?

– Изучала в институте, работала переводчицей и читала испанскую литературу.

– Похвально! Видите, вот и пригодились знания.

Перес Салас загадочно улыбнулся и продолжал:

– Каким я был профаном, когда думал, что в России на Севере живут только белые медведи да бородатые мужики. Оказывается, там есть и красивые девушки. Занятно, что они изучают иностранные языки в больших городах и живут потом в столице.

– Ну, – подумала я, – лед тронулся.

Улучив минуту, когда он стал подбрасывать в камин дрова, я шепнула Кольману: «Давайте попробуем». Вильгельм Иванович понял и стал говорить.

Разговор велся в спокойной, как бы домашней обстановке.

– Гарантируете, что завтра прибудет пополнение? – спросил командующий.

– Обязательно прибудет. В Хаене собирают весь наличный транспорт, – ответил Кольман.

К моему удивлению, Кольман убедил Переса Саласа, и тот согласился не оставлять Пособланко и при нас отдал приказ: «Всеми силами удерживать город…»

До утра мы просидели у командующего. Ночь была беспокойной, темной. Из соседнего зала изредка доносились стоны раненых. Часто звонили телефоны, прибывали с докладами командиры.

– Спасибо, Луиза, большое спасибо! – сказал Кольман, пожимая мне руку, когда мы вышли от командующего. – Без вас мне не удалось бы уговорить полковника. Теперь вам, наверное, ясно, что надо переходить ко мне совсем, а то сколько раз у меня не получалось ничего с моими переводчиками, когда приходилось разговаривать с командующим, и не только с ним, но и с его начальником штаба.

– Дело все же не во мне, полковник поверил в то, что утром обязательно прибудет подкрепление.

И мы молча направились к машине.

– Эмилио! Вамос а Хаен! – сказал Кольман, разбудив водителя.

Тот некоторое время зевал, потягивался, потом сел за руль. Неожиданно мы услыхали надрывный гул приближавшихся вражеских самолетов.

– Что-то уж очень рано! – заметил Эмилио, заводя мотор.

Но уехать мы не успели. Началась бомбежка. За домом, стоявшим напротив штаба, раздался сильный взрыв, машина вздрогнула, метрах в десяти упал и рассыпался большой кусок черепичной крыши. Отдельные осколки рикошетом попали в капот машины.

Шесть самолетов безнаказанно, с небольшой высоты, сбросили бомбы и улетели.

Нам повезло. Бомбы падали кругом, но наша машина не пострадала, на ее капоте были лишь вмятины.

Всю бомбежку мы просидели в машине, а потом зашли к Перес Саласу.

– Командующий уже знает, что подкрепление проследовало через Вилла Нуэва де Кордова, – сказал нам дежурный.

Минут через тридцать подкрепление прибыло.

– Очень хорошо! Вовремя! – сказал Перес Салас, выслушав рапорт запыленного, невыспавшегося, но довольного командира батальона.

– Вовремя! – подтвердил Кольман, здороваясь с Валенсуэлой. Если бы на час раньше, то попали бы под бомбежку, если бы опоздали – командующий мог отменить приказ об удержании города.

В это время перед штабом раздались гулкие и резкие сигналы.

– Что-то опять случилось? – спросил Кольман, и я не успела перевести, как в помещение ворвался офицер и радостно закричал:

– Наши сбили итальянский самолет, мы поймали и привезли фашистского гада.

Пленного ввели под конвоем.

Молодой, упитанный, хорошо выбритый летчик был бледен и явно испуган. Как он мне напоминал тех наглых упитанных немецких молодчиков со свастиками, которых мы встретили перед отъездом, во время обеда в Париже. Ресторан находился недалеко от советского посольства. Гитлеровцы, видимо, понимали немного русский язык и подсели за соседний стол. Они ехали в Испанию и приняли Порохняка и Павла-танкиста тоже за летчиков, порекомендовав им… ехать обратно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женщина в разведке

Похожие книги