— Я всегда знал, что из тебя выйдет толк, — так сказал ему кастелян.

Через день, дождливым утром, когда Домерик и Русе решали, стоит или нет отправляться на охоту, в замок пришли вести.

— Смотри, Рик, ворон! — Рисвелл махнул рукой, показывая, как огромная черная птица подлетела к воронятне. Ворон каркнул и тяжело рухнул на специальный шест, а потом, попрыгав, забрался внутрь помещения.

— Заметил, откуда он прилетел? — спросил Домерик.

— Да. С запада.

— Значит от Лайтфутов, — юный Болтон покосился на Озрика, стоявшего рядом. — Или из Винтерфелла.

— А может из Родников, — предположил Русе. — Будет чертовски обидно, если отец призовет меня обратно. Через час все прояснилось. Лорд Русе собрал людей в своем кабинете.

Он сидел за столом, а все остальные — Домерик и Русе Рисвелл, мейстер Утор, сир Колин, Железные Икры и Хокк Локк расположились вокруг.

— Пришли вести из Винтерфелла, — негромко произнес отец и еще раз посмотрел на узенькую полоску бумаги в руке. — Робб Старк пишет, что в Королевской Гавани сир Джейме Ланнистер напал на его отца. Лорд Старк ранен, а часть его людей убита. Робб собирает знамена и приказывает нам прибыть в Винтерфелл.

Повисло молчание. Домерик и Русе переглянулись. Неужели, война? Или младший Старк просто решил показать силу? И все же они оба были молоды и жаждали славы. И первый вариант устроил бы их куда лучше.

Остальные отреагировали на новость более сдержанно. Железные Икры крякнул и почесал подбородок. Мейстер Утор сидел совершенно спокойно. Хокк Локк молча смотрел на своего господина. И лишь сир Колин нарушил молчание.

— Значит, собираем людей, лорд Русе?

— Да, — отец задумчиво откинулся на спинку кресла.

— Отец, ты направишься в Винтерфелл? — спросил Рик.

— Так приказывает Робб Старк.

— Кого ты возьмешь с собой?

— Со мной отправишься ты, Уолтон и Хокк.

— А как же Браавос? — огорчился парень.

— Он и все остальное подождет. Тебе пойдет на пользу находиться рядом со мной.

— Как скажешь, — подумав, Домерик признал, что и в этом варианте имеются хорошие стороны.

— Сир Колин и мейстер Утор останутся, и будут беречь Дредфорт, — продолжил лорд Русе.

— Ясно, — пошевелился кастелян.

— А что со мной, лорд Болтон? — поинтересовался Рисвелл.

— Напиши отцу. Но думаю, что он прикажет тебе отправляться вместе с нами в Винтерфелл. Там мы все и встретимся.

Когда лорд Болтон позволил им разойтись, Домерик пригласил Русе к себе в комнату. Они до самого вечера сидели и строили предположения. Что это, война или просто демонстрация силы? Прикажет ли Робб северным лордам отправляться на юг? Или они просто соберутся, а потом что-то изменится? И всех распустят по домам? И как мог Цареубийца напасть на десницу, второго человека в государстве?

Вопросов появилось много, а ответов никто не знал. И судя по всему, с покупкой новой галеи следовало повременить.

Их войско насчитывало свыше четырех тысяч человек. Шестьсот из них были всадниками, остальные пехотой. Они растянулись по дороге, напоминая ожившую стальную змею.

Домерик в сопровождении Озрика и Малыша Тома каждый день по совету отца объезжал их. «Так люди будут видеть, что тебе не безразлична их судьба, и чувствовать, как ты разделяешь тягости похода», — сказал он ему. Погода стояла влажная и душная. Мейстер Утор объявил, что началось духово или ложное лето, которое говорит о том, что скоро придет Зима.

Даже здесь, на Севере, Домерик прекрасно себя чувствовал в одном камзоле или дублете. Ласковый и теплый ветерок делал дорогу приятной и легкой. После жары в столице Север воспринимался как нечто родное, уютное и очень правильное.

— Как думаешь, что будет в Винтерфелле, отец? — спросил Домерик. Они вдвоем стояли на небольшой возвышенности и наблюдали, как на запад двигается их войско. Скрипели телеги, ржали и фыркали кони, негромко лязгало железо. Шум от движения нескольких тысяч людей звучал как единое, слитное шуршание, позвякивание и шорох.

— Это легко предугадать. Лорды начнут проверять из какого теста слеплен Робб Старк. А еще все станут требовать назначить их командовать той или иной частью войска.

— А ты?

— И я потребую соответствующей чести. А еще я буду наблюдать, — лорд Болтон пошевелился в седле. Его конь дернул ушами и фыркнул. — Ты же помнишь нашу семейную легенду о валирийском мече?

— Вершитель? Ты про него? Он же потерян.

— Все так и есть. Дело в том, что меч из валирийской стали нужен каждому дому. Это вещь, подчеркивающая статус.

— Ты пробовал найти замену Вершителю, отец?

— Да, но не слишком настойчиво. Я не сильно люблю дальние странствия. А вот у тебя все может получиться. На востоке еще можно отыскать такие вещи. И теперь у тебя есть деньги, чтобы его при случае купить. Хотя серьезно на такое лучше не рассчитывать.

— Я как-то о таком не думал, — признался парень.

— И я. Эта мысль пришла мне недавно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги