— Видимо, нет, — Паук посмотрел вглубь зала, и повернувшийся Тирион увидел вошедшую Сансу.

Ее окружали солдаты с болтоновскими шевронами. За руку девушка держала, видимо, своих детей, а впереди нее трусил Призрак, пропавший еще до отъезда королевы и принца.

— Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит.

— Скорее… волк шкуру меняет, а повадки те же, — добавил Тирион, говоря отнюдь не о лютоволке.

Полумуж смотрел на девушку, направлявшуюся к ним. Она сплела колосок на самом затылке, подобно матери убрав волосы со лба, и вившиеся рыжие пряди спокойно струились по плечам, прикрывая нежно-голубое платье с запахом. Не слишком свободные рукава, наползавшие на кисти, были сшиты из ромбовидных кусочков ткани различных оттенков морских волн с редкими желтыми вставками и перекликались с превосходно выделанным в форме пера лабрадоритом, висевшим на золотой цепочке — подарок Робина Аррена, красовавшийся на высокой груди леди Дредфорта.

— Леди Болтон, — склонил голову лорд Ланнистер, и та поклонилась в ответ. Голубой цвет был ей очень к лицу, оттеняя уж слишком печальные глаза.

— Мам, мам, а почему у мальчика борода? — громко зашептал один из ребятишек, прищепкой ухвативший мать за юбку, не подумав, что услышать его может не только леди-мать.

Тирион посмотрел на двух мальчуганов, совершенно не похожих на Сансу. После той знаменательной встречи ему было с чем сравнивать, и перед собой он видел маленьких Рамси Болтонов, более аккуратных и чистых. Интересно, будь это их дети, были бы они похожи на него? Не ростом, конечно, стыдливо подумал полумуж, а… всем остальным?

— Рогар… — покраснела Санса.

— Хм. Бородатый мальчик… Может, я взрослый дядя с маленькими ножками?

— А больше похож на большого ребенка, — не скрываясь, сказал старший сын леди Болтон, и та недовольно посмотрела на него.

— Бальтазар…

— Ничего страшного, миледи. Полагаю, столь великие мужи на Севере не частое явление. Лично я был в ваших краях лишь дважды, — сказал он Сансе, повернувшись затем к мальчику, державшему мать за руку. — Когда-то я был большим-пребольшим, но вол… — прикрыл он глаза, оговорившись, — дракон откусил мне ноги.

— Почему он не проглотил тебя целиком? — ответил Бальтазар, пребывавший не в самом лучшем расположении духа, и лорд Ланнистер лишний раз убедился в сходстве детей с отцом.

— Лорд Тирион… Лорд Варис, — громко сказала Санса, пытаясь скрасить неловкость. — Это мои сыновья. Бальтазар и Рогар.

— Ты — Ланнистер. Золотой лев. Это Ланнистеры? Мы учили с мейстером южные дома, — проговорил младший мальчик, и мать тонкими пальцами провела по его кудрявой голове.

— У вас сообразительные дети, леди Санса, — задумчиво улыбнулся Варис.

— Благодарю.

Тирион о чем-то спросил ее, но леди Болтон ощутила на себе чей-то взгляд. Девушка случайно повернулась в сторону галереи и увидела… Джона. Приоткрыв рот, он остановился и долго смотрел на нее.

От южного, а, может, восточного солнца он немного потемнел. Небритый, он едва успел освежиться с дороги, и завязанные на затылке узлом волосы еще блестели от влаги. На плечах темно-графитной рубашки чернели переплетавшиеся драконьи хвосты, и им вторили застежки в виде драконьих голов. С виду Старком он больше не был, и Санса испугалась странной пропасти, о которой раньше не думала. Ведь теперь они стали дальше — из-за своих семей.

Джон уверенно двинулся в ее сторону.

Санса боялась. Она стояла на месте, сжимая руку Бальтазара, не зная, как ее встретит брат после стольких лет. Она сделала пробный шаг навстречу, хотела что-то сказать, присесть в поклоне, но Джон расставил руки в стороны, и, облегченно вздохнув, она кинулась в его крепкие объятия, задыхаясь от радости, что Джон остался Джоном.

Брат крепко прижимал ее к себе. Как же давно он не видел ее, а она с тех пор ничуть не изменилась.

— Я только получил твое письмо. Я был у тебя, но мне сказали, что ты вышла…

— Я…

Что-то уперлось наследному принцу в ноги, и Джон Таргариен на шаг отступил от сестры. Это был маленький голубоглазый мальчик, похожий один в один на один его кошмар из прошлого. Смотревший на него диким зверем Бальтазар пытался рукой отстранить чужого дядю от своей матери.

— Это…

— Бальтазар. Ты видел его тогда. А это Рогар, — спешно представляла она ему своих детей, боясь посмотреть мужчине в глаза.

— Как он вырос… Мне столько нужно… Нам нужно обязательно поговорить.

Санса склонила голову. Обернувшись, леди Болтон переглянулась с Сандором, и тот шагнул вперед, готовый идти за ней.

— Останься с детьми, — тихо пролепетала она, и, вспомнив о том, что было утром, он послушно остался подле щенят волчицы.

Санса Болтон напоследок что-то шепнула детям, пока Тирион о чем-то докладывался принцу. Бальтазар взял за руку брата и беспрекословно остался там, где его оставили, понимая, что теперь он должен был быть большим.

Перейти на страницу:

Похожие книги