Когда Тоби меня отпустил, я сунула руку в карман и достала металлический кругляшок, о ценности которого он писал моей маме.

— Что это такое?

Это был последний вопрос, который мне хотелось ему задать. Последний шанс убедить его остаться рядом.

С проворством молнии он выхватил у меня диск.

— Одна вещь, которую я заберу с собой, — сказал он.

— Чего вы недоговариваете?

Он покачал головой.

— Вот негодница, — с нежностью прошептал Тоби.

Я подумала о маме, о письмах, которые она писала ему обо мне, о том, что сегодня он явился ко мне на помощь.

У вас теперь есть дочь, — сказала я ему.

Даже две, — ответил он.

— Мы еще когда-нибудь встретимся? — спросила я, а горло снова сдавило.

Он наклонился вперед, поцеловал меня в лоб и отступил.

— Это была бы очень рискованная игра.

Я открыла было рот, чтобы ответить, но тут дверь на склад распахнулась, и комнату заполнили люди — люди Орена.

Глава моей службы безопасности остановился между мной и Тоби и мрачно воззрился на единственного сына Тобиаса Хоторна.

— Пришло время для небольшой беседы.

<p>Глава 86</p>

Я не смогла услышать ни слова из этого разговора. Меня сопроводили на улицу и усадили в джип, а когда спустя несколько минут Орен уселся на водительское кресло, я обратила внимание, что на складе осталось несколько его подчиненных.

Я вспомнила о теле Шеффилда Грэйсона, распростертом на полу. О желании Тоби спрятать тело.

— Скажите, а избавление от трупов входит в перечень ваших рабочих обязанностей? — спросила я у Орена.

Он посмотрел на мое отражение в зеркале заднего вида.

— Точно хотите узнать ответ на этот вопрос?

Я выглянула в окно. Машина набирала скорость, а мир за стеклом все сильнее размывался.

— Это не Скай с Рики приказали заложить бомбу, — произнесла я, стараясь сосредоточиться на фактах, а не на потоке бурных эмоций, которые едва удавалось сдерживать. — Их обвинили ложно.

— В этот раз, — уточнил Орен. — Скай уже пыталась вас убить. Они оба представляют серьезную угрозу. Пусть поостудят свой пыл в тюрьме до вашей эмансипации.

Как только я получу право распоряжаться собой и смогу составить свое завещание, Рики и Скай лишатся всяких преимуществ в случае моей гибели.

— Ребекка! — я подскочила на месте, вспомнив о ней. — Тея помогла Мелли меня похитить, потому что ее кто-то удерживал!

— Это я уже уладил, — сказал Орен. — С девочками все в порядке. И с вами тоже. Остальные члены семьи не пострадали. — Он говорил таким тоном, будто речь идет об обыденных вещах. Похищение. Трупы. Заметание следов.

— Неужели и старик жил вот так? Или это просто мне повезло? — спросила я, подумав о Тоби, который хотел уберечь Иви от моей участи, точно наследство было вовсе не редкой удачей, а страшным проклятием.

Орен немного помолчал.

— У мистера Хоторна был свой список. Не такой, как у вас. У него были враги, в том числе и властные, но мы в целом знали, чего от них ждать. Мистер Хоторн умел предугадывать последствия.

Пожалуй, если я хочу прожить долгую жизнь в статусе наследницы Хоторнов, мне надо взять с него пример. Придется мне научиться мыслить, как старик.

Убивать по двенадцать зайцев одним выстрелом.

* * *

А когда мы вернулись в поместье, Орен ясно дал мне понять, что проводит меня до самой спальни. Когда мы вышли на лестницу, я прочистила горло.

— Надо замуровать тайный ход, — сказала я. — Навсегда.

Я остановилась у портрета Тобиаса Хоторна и в очередной раз задержала на нем взгляд. Знал ли он о Мелли и Эли? А об Иви? Я не сомневалась, что мою ДНК он заполучил и понимал, что я не дочь Тоби — во всяком случае по крови.

И все же он использовал меня, чтобы выманить Тоби, — как Шеффилд Грэйсон и Мелли с Эли. Как сказал мне Нэш будто вечность назад, «Никакой ты не игрок. Ты — стеклянная балерина — или нож».

А может, и то, и другое. Может, меня можно сравнить с десятком самых разных вещей на самые разные случаи, но только ничего из этого списка не имеет отношения к тому, кто я такая на самом деле и чем отличаюсь от других.

Я заглянула старику в глаза на висящем в комнате портрете и вспомнила сон, в котором мы с ним играли в шахматы. Нет, вы меня не выбрали. А использовали. И продолжаете использовать. Но знаете что?

С меня хватит.

<p>Глава 87</p>

Час спустя я пошла искать одного из Хоторнов.

— Я хочу тебе кое-что рассказать.

Ксандра я застала в его «лаборатории» — потайной комнатке, где он сооружал машины, выполняющие простые операции сложными путями.

— Кое-что рассказать? А ты точно меня ни с кем из братьев не спутала? — поинтересовался он. — А то обычно мне никто ничего не рассказывает.

Он возился с какой-то миниатюрной катапультой — элементом причудливого устройства, порожденного умом Ксандра Хоторна.

— Но это же была твоя игра, — напомнила я. — Старик придумал ее для тебя.

— Может, это только так казалось, — Ксандр зарядил катапульту металлическим шариком. — Сперва.

Я многозначительно на него посмотрела.

— А можно поподробнее?

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры наследников

Похожие книги