– Полковник, двери заклинило, но можно разрезать центральный засов и развести их в стороны. Если, конечно, с той стороны нет завала, – сообщил сапер из Корпуса морской пехоты.

– Режьте. – Джек уступил дорогу паре «котиков» с газовыми резаками, позаимствованными со склада Маккейба.

Эверетт с Коллинзом наблюдали за тем, как плавится засов, удерживающий створки вместе.

– Теперь мы знаем наверняка, что во вторую галерею Маккейб не пробился. Интересно, почему, учитывая, какие сокровища его там ждали… Может, он знал куда больше о том, что произошло здесь в сорок пятом?

Коллинз смотрел на пламя резака, но Эверетт прочитал ответ по его лицу.

С грохотом отвалился запор, и морпехи с поляками, поднажав, раздвинули двери в стороны. Ужасающий скрежет донесся до них запоздалым эхом – пространство внутри было поистине огромно. Все, кто стоял перед входом, напряглись: площадка по ту сторону была расчищена. Спецназовцы расположились так, чтобы чернота простреливалась со всех сторон. Капитан Марк-Паттон отодвинул Джека в сторону и расположил своих подчиненных вторым эшелоном.

– Давай, Карл, береги себя, – сказал Коллинз и обратился к польскому лейтенанту: – Пускай подрывники установят взрывчатку над входом – не меньше трех «Клеймор».

Лейтенант козырнул и удалился за минами. Если эсэсовцев что-то беспокоило, полковник не собирался полагаться на удачу.

– Включить приборы ночного видения, – приказал Себастиан.

Эверетт и шестеро спецназовцев опустили очки на глаза и по двое исчезли в темноте.

Джек не находил себе места, ожидая сигнала об опасности и никак не в силах смириться с тем, что не он стоит во главе отряда, ушедшего во вторую галерею.

– Капитан Марк-Паттон, ваша очередь. Приборы не включать.

– Есть, сэр, – откликнулся британец и жестом приказал своему отряду пройти через двери.

К полковнику подошел рядовой Трам и кивнул в сторону прохода. Джек отрицательно мотнул головой.

– Нет, ждем сигнала.

– Не сочтите за бестактность, но я думаю, что командир всегда должен идти во главе, – сказал вьетнамец.

Джек с улыбкой посмотрел на рядового. Последние поляки и бойцы САС скрылись в темноте.

– Правильно, рядовой. Поверь, я считаю так же. Наши с тобой подходы к войне не отличаются.

– Что ж, тогда ждем, – ответил Трам, поглаживая американскую винтовку.

– Когда все закончится, оружие вернешь. Уж очень ловко ты с ним управляешься.

Кратер Шеклтон, Луна

Сара позволила сержанту «зеленых беретов» первым подняться на небольшой гребень в полутысяче футов от кратера. Все время американцы хранили радиомолчание, чтобы сигнал не выдал их присутствия. Сержант поднял голову и тут же сполз назад, снимая с плеча «М-39». Удостоверившись, что кинетический снаряд в стволе, он жестом приказал всем замереть, а сам снова залез повыше. Затем махнул рукой Саре. Пока она шла, сержант аккуратно спустился, стараясь не зацепить скафандр за торчащие камни. Пуленепробиваемые пластины спереди и сзади сильно сковывали движения. Когда лейтенант Макинтайр подошла, «берет» указал пальцем на запястье, что означало переключение на связь между скафандрами. Сара нажала на жидкокристаллическую панель.

– Что там?

– Семь человек. Вроде бы просто сидят. Вокруг лежит не меньше пяти использованных кислородных баллонов, к скафандрам подключены шланги для дозаправки. Полагаю, европейцы, но наверняка сказать не могу.

– На брифинге говорили, что расцветка их скафандров бело-синяя.

– Да, все сходится. А вдруг про это узнали китайцы и перекрасили свои?

Сара закусила губу и покачала головой.

– По-моему, это уже чересчур. Не нужно переоценивать их коварство, в конце концов, мы с таким еще не сталкивались… Так что выходим на контакт. Людям наверняка нужна помощь, а у нас с собой достаточно воздуха.

Действительно, у подножия склона их дожидались четверо саней с дополнительными баллонами.

– Вы командир, – пожал плечами сержант.

Сара поднялась на гребень и переключилась на открытую частоту, которой пользовались все космонавты. В небольшой долине собрались семеро – казалось, они и правда устроили привал. Двое шевелились – значит, живы.

– Вам нужна помощь? – спросила она.

Все семеро тут же завертели головами, высматривая угрозу. Кто-то встал на ноги и поднял оружие.

– Спокойно, спокойно, я – лейтенант Макинтайр, сухопутные войска США. Вы из ЕКА?

Наконец собравшиеся внизу разглядели Сару и стоявшего рядом сержанта и принялись обнимать друг друга.

– Да. Я – капитан Филипп Жарно. Со мной шестеро, и очень мало кислорода. У вас есть запас?

– Да, всем хватит.

Сара прыгнула вниз. Прыжок получился затяжным, и, чтобы не споткнуться и не покатиться кубарем к французам, остаток склона она просто съехала, как на лыжах. Оставшиеся американцы с салазками начали подниматься следом, а экипаж «Астрала» обступил лейтенанта, похлопывая ее по плечам и норовя обнять. Менденхолл замер чуть поодаль, наблюдая, как Сара сделалась героем.

– Вижу, у тебя появились новые друзья.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Группа «Событие»

Похожие книги