— Отлично, — в этот раз голос секретаря секции звучал куда лучше. — Как город?

— Пока не разобрался, — честно признался агент, — но чертовски жарко. Жарче, чем в благословенном Неаполе. И кажется, Бухара слишком стара для меня.

— Привыкнешь, — хохотнул Гроссо. — У тебя есть несколько дней до встречи. Походи по городу, оглядись. Место встречи обсмотри со всех сторон. Чтобы можно было убегать в случае чего…

— Не учите, капо, отца яичницу жарить, — грубовато пошутил в ответ Серджио, но Гроссо только усмехнулся. Видимо, в хорошем настроении пребывал.

— Отдыхай. Как пройдет встреча — мне сообщать не нужно. В Бухаре за эту фазу операции отвечает Маккартур. По ситуации смотри сам.

— Понял, — агент сбросил вызов, положил телефон на прикроватную тумбочку и с удовольствием потянулся, чувствуя, как хрустят суставы и позвонки. Что ж, пора заказать гида и познакомиться с лучшей частью города.

****

Огромная тень от древнего, покрытого трещинами, чинара падала на низенький столик, за которым сидели два человека европейской внешности. Из зарослей густых кустарников звучал целый хор местных инструментов, вплетающихся в негромкий говор людей, собравшихся в оазисе зелени и воды, чтобы выпить зеленого чаю и просто пообщаться друг с другом.

— Плов надо кушать руками, — поучал Серджио британец. Он схватил щепотью горстку риса с мясом и сформировал из нее шарик, а потом закинул в рот, покивал с удовольствием, оценивая вкус блюда. — Попробуй, дружище. В таких местах лучше не выделяться и не настраивать против себя этих дружелюбных людей.

Он показал взглядом на соседние столики, больше похожие на импровизированные деревянные помосты, застеленные коврами. На каждом из них сидели по пять-шесть человек и неторопливо попивали из пиал чай, о чем-то степенно разговаривая.

— Здесь самая большая и лучшая чайхана, — пояснил Маккартур, отхлебнув горячий чай. — Не поверишь, сидят по нескольку часов, не меняя позу. Я бы так не смог. У меня после таких посиделок все тело заклинивает. Но ничего, привык. Теперь тоже могу по десять часов застывать на месте. И выпивать литрами чай.

Он рассмеялся, крепко зажав пиалу в руке.

— Непривычно, — сознался Серджио, пробуя есть плов так же, как и британец. Сначала получалось плохо. Рассыпчатый желтоватый рис не хотел превращаться в шарик, и приходилось закидывать комочки в рот, подводя вторую руку под пальцы, чтобы не замарать рубашку и брюки маслянистым продуктом. Но потом приспособился и сноровисто лепил шарики. Плов был чем-то похож на ризотто, но гораздо ароматнее, сытнее и вкуснее. Специй не пожалели, чего уж говорить. И все же вкусно!

Насытившись, мужчины ополоснули в специальных пиалах с водой пальцы и вытерли их полотенцами. Маккартур на правах хозяина налил чаю итальянцу и себе, показал на поднос со сладостями.

— А теперь можно и поговорить, — сказал он, сделав несколько мелких глотков. — Вы удивлены, Серджио, этим вызовом в Бухару. Понимаю, прерывать операцию, когда она в самом разгаре, никогда не следует. Но я хочу извиниться и предложить слегка изменить план.

— Почему Бухара? — не вытерпел агент.

— Потому что здесь находится крупный офис «Назаровских мануфактур» и главный поставщик хлопка для фабрик нашего клиента, — просто ответил Джеймс.

— Вы планируете нанести удар по смежным звеньям?

— Да, как первый этап, — кивнул британец. — Назаров не может смотреть спокойно, как его предприятия подвергаются разорению. Он обязан отреагировать.

— Но тогда логично щипать его с двух сторон, — возразил Серджио. — Если мы согласуем операцию — будет эффективнее.

— Поэтому вы здесь, коллега, — усмехнулся британец, почесывая облупившийся нос. — Я не люблю разговаривать по телефону о таких деликатных вещах. Даже магические амулеты стараюсь не использовать.

— Что ж, — развел руками итальянец. — Раз я здесь, раскрывайте свой план.

Он взял с подноса кубик засахаренного рахат-лукума и отправил его в рот. Тот, что продавался в восточных лавках Рима, почему-то не шел ни в какое сравнение с местным продуктом. Тут же рука потянулась к медовой пахлаве. Невозможно оторваться.

Маккартур с улыбкой смотрел на изумленного гостя.

— Берегитесь, Серджио, — сказал он. — Если такими темпами вы продолжите угощаться местными сластями, то подсядете на них, как на наркотики. Про «радугу» слышали, надеюсь? Вроде безобидная и в какой-то мере увлекательная штука, а последствия ужасны.

— Боитесь, что растолстею? — ухмыльнулся Бертони, вытирая пальцы. — Напрасно. Не подвержен. Итак, предлагайте свой план.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Стяжатель

Похожие книги