На своих спасителей старый воин глядел с полным равнодушием и сначала не отвечал на вопросы. Потом его, по-видимому, удивила и даже тронула забота, проявленная о нем чужими путниками, которые не пожалели для него ни хорошей еды, ни даже «огненной воды». Жестом он показал, что доволен и желает теперь уснуть, а после отдыха будет говорить с Зорким Оком, в котором, очевидно, признал вождя маленькой экспедиции. Зоркое Око расположился у костра, набил свою неизменную трубку и, посматривая на лицо спящего индейского воина, пригласил старшего из группы дайтонских охотников сесть поближе к огню.
– Вот уже не первую ночь мы проводим с вами у одного костра, и цель нашего пути общая; из-за каждого куста грозит опасность, и делить ее, возможно, придется вместе. Но до сих пор мы еще ничего не знаем друг о друге… Меня зовут Тоббиас Чембей.
Бернардито дружелюбно протянул старику табакерку. Тот решительно отказался. Капитан продолжал расспросы:
– По вашим рукам я вижу, что вы – ремесленник, а спутники ваши, по-видимому, крестьяне из Ирландии. Вы квакер?
– Нет, методист [106].
– Не больно-то я разбираюсь в этих тонкостях веры. Не назовете ли вы ваше имя, сеньор?
– Меня зовут Элиот Меджерсон. Я бывший рабочий с ланкаширской мануфактуры.
– И давно вы из Англии?
– Четыре месяца назад… Скажите, мистер Чембей, а эти ваши черные спутники… Вы что же, верно, имеете касательство к работорговцам?
Бернардито расхохотался так, что огонь в костре колыхнулся и спящий индеец пошевелился.
– О да, синьор Меджерсон, к работорговцам я, действительно, имел некоторое касательство… Только мои черные спутники не были в обиде за это.
– Вас, мистер Чембей, тоже нелегко разгадать… Ведь вы не траппер, не простой охотник, не торговец пушниной и кожами… А может быть, вы вербовщик или «дух»? [107]
– Хм! «Дух», говорите вы, синьор Меджерсон? Пожалуй, тут вы попали в самую точку. Ха-ха-ха! И верно, что «дух»… Без плоти и крови, но с добрыми кулаками, каррамба!
Меджерсон недоверчиво смотрел на странного спутника. Его правый глаз искрился весельем, левое око было мертвенно-спокойным… Что за цель у него в Голубой долине? Откуда он?..
– Каким судном вы, мистер Чембей, прибыли к побережью? В каком порту вы ступили на американскую землю?
– Высадился я близ Филадельфии, с брига «Африканка».
– Не из Капштадта ли прибыло ваше судно?
– Да, действительно из Капштадта, с заходом в Гвинейский залив, к устью Заиры.
– А этот молодой итальянец зовется Каррачиола, не так ли? – в упор глядя на Бернардито, спросил старик.
Бернардито схватил Меджерсона за плечи:
– Вы слышали об этом негодяе? Заклинаю вас именем бога, откройте мне, что вас ведет в Голубую долину, синьор!
– Ведет меня долг защитника обманутых и слабых… Если этот молодой человек не Каррачиола из Капштадта, а вы прибыли не с транспортом «Омега» через Йорктаун, тогда, быть может, мы с вами не помеха друг другу в Голубой долине!
– Синьор Меджерсон, Каррачиола мертв! Он пал от наших рук. О транспорте «Омега» мне ничего неизвестно. Не станем пытаться проникнуть в тайны друг друга. Но знайте, что, если вы спешите на помощь людям Голубой долины, у вас нет союзника вернее меня и синьора Антонио!.. Однако наш больной просыпается…
Раненый индеец приподнялся на локте и попросил пить. Бернардито сам напоил его из берестяной кружки. Старый индейский воин осмотрел свою перевязку и остался доволен врачебным искусством Бернардито и Антони. Он неторопливо достал трубку, украшенную резьбой, набил ее из табакерки Бернардито и предложил первую затяжку Зоркому Оку. Капитан потянул из трубки и передал ее вкруговую. Когда все охотники покурили, трубка вернулась к ее хозяину. Он поудобнее оперся спиной о груду еловых веток и начал свой рассказ о событиях в лесном краю…
– Слушайте меня, чужие охотники, гости наших лесов. Я расскажу о делах ваших бледнолицых собратьев; они чернее, чем кожа ваших негров, этих черных людей с чистыми душами. Вы услышите правду, которую я знаю от своей матери. Я вижу, что ваши матери научили вас хорошим обычаям, а ваши отцы сделали вас настоящими мужчинами. Это хорошо! Таких, как вы, среди белых мало. У них немного настоящих мужей. Они сильны хитростью слабых и коварством трусов…