Гарри
Моника. Он хочет сказать, что Берил Уиллард не в его вкусе.
Моррис. Хорошо, Берил исключается. Кого ты предлагаешь?
Генри. Одну минуту, если вы собираетесь заняться подбором актерского состава, я ухожу. У меня самолет в Брюссель, я только хотел сказать тебе, Гарри, что в театре «Мейфэр» поставить осенью эту французскую пьесу не удастся.
Гарри. Почему?
Генри. Потому что Робертс снял театр на весь сезон, начиная с сентября.
Гарри. Как ты мог это допустить? Ты же знал, что я хочу играть в этом театре?
Генри. «Форум» гораздо красивее, и рассчитан на большее число зрителей.
Гарри. Это заговор! Вы оба уже многие годы пытаетесь затащить меня в этот плохо отапливаемый морг.
Моррис. Театр реконструировали, как зал, так и подсобные помещения.
Гарри. Им придется разобрать все здание по кирпичику, а потом сложить вновь, прежде чем туда ступит моя нога.
Генри. Поговорим об этом позже, хорошо, Моррис? Сегодня он в таком состоянии, что все встречает в штыки. У меня нет времени переубеждать его.
Гарри. А чего ты летишь Брюссель?
Генри. По делам. Простым, обыденным делам, никак не связанным с театром. Мне просто не терпится попасть туда. До свидания, славный ты наш. Надеюсь, к моему возвращению настроение у тебя улучшится. До свидания, Моника. До свидания, Моррис. Между прочим, ты мог бы позвонить Джоанне. Она совсем одна.
Моррис. Позвоню. Завтра вечером я везу ее на премьеру в «Хеймаркет».
Генри. Хорошо… до свидания.
Моника. Я тебе пока не нужна?
Гарри. А что? Чем ты собираешься заняться?
Моника. Хочу написать письмо Берил Уиллард. Попрошу ее приехать и пожить с тобой.
Гарри. Так завтра ты собираешься взять Джоанну на премьеру в «Хеймаркет», так?
Моррис. Да, а что?
Гарри. Действительно, а что? Почему нет?
Моррис. Я не понимаю, о чем ты?
Гарри. Пожалуй, я тоже пойду.
Моррис. Хорошо, просто отлично. Я снял ложу, места в ней предостаточно.
Гарри. А чего ты в последнее время такой подавленный?
Моррис. Совсем я не подавленный.
Гарри. Как бы не так. Лиз это заметила, да и я тоже.
Моррис. Вы оба ошибаетесь. Я всем доволен и счастлив.
Гарри (
Моррис. Да в чем, собственно дело?
Гарри. Тебе нравится Джоанна, не так ли?
Моррис. Разумеется, нравится. Она — прелесть.
Гарри. Я бы не стал называть ее прелестью, но, с другой стороны, я не так часто с ней вижусь. В отличии от тебя.
Моррис. К чему ты клонишь?
Гарри. Идут разговоры, Моррис.
Моррис
Гарри. О тебе и Джоанне.
Моррис. Чушь собачья!
Гарри. Разговоры идут не зря, и ты это знаешь.
Моррис. Ничего такого я не знаю.
Гарри. Ты в нее влюбился?
Моррис. Влюбился в Джоанну? Разумеется, нет.
Гарри. Готов влюбиться? Обычно я могу сказать, когда у тебя начинается очередной период эмоционального безумства.
Моррис. Что ж, твое заявление мне понравилось, можешь не сомневаться. А что насчет тебя?
Гарри. Сейчас речь не обо мне. Да и вообще, в чем меня нельзя обвинить, как это в излишней эмоциональности.
Моррис. Неужели нельзя? А как же Сильвия Лори? Ты же на долгие недели превратился в маньяка. Рыдал, вопил, рвал на себе волосы.
Гарри. Это было слишком давно.
Моррис. Когда — неважно. Главное — было. И если это не эмоциональное безумство, то не знаю, как это называть. Как же ты нас тогда достал.
Гарри. Я заметил, как ловко ты всякий раз стараешься перевести разговор на меня.
Моррис. А теперь послушай, Гарри…
Гарри. Ты клянешься, что у тебя не было романа с Джоанной?
Моррис. Будь я проклят, если позволю тебе допрашивать меня.
Гарри. Да или нет?
Моррис. Занимайся своими делами.
Гарри. Господи, а чье же это дело, как не мое? Если ты завел шашни с Джоанной, а Генри обо всем узнает, что, по-твоему, за этим последует?
Моррис. Я отказываюсь продолжать этот разговор.
Гарри. Можешь отказываться, пока не посинеешь, но тебе все равно придется меня выслушать.
Моррис. Черта с два.
Гарри. Так это правда?
Моррис
Гарри. Сядь, дело действительно серьезное.
Моррис. У меня нет ни малейшего желания выслушивать твой монолог и смотреть на твой грозный пальчик, мотающийся перед моим лицом. Я сыт ими по горло.