— Если не ошибаюсь, из такой «волыны» год назад застрелили деда Хасана[14]? — поинтересовался водитель. — Надежная штукенция?

Бородач просветил всех:

— Уж куда надежнее! Специально для советского спецназа разрабатывался. Одно название чего стоит — «Вал»!

— От слова «волына»? — наивно поинтересовалась Эллис.

Мужчины заржали.

— Прицельная дальность для этого коротыша, — продолжил бородач, — больше четырехсот. А нам, дай бог, больше и не потребуется. Зато со ста метров броник профигачить — влегкую! — помолчав, он зачем-то добавил: — Только деда Хасана мне не шейте, хорошо? Лучше расскажите, что такое «шале». Смешное какое-то слово.

— Так, кажется, в старину называли домики пастушков в горах, — неуверенно ответила ему Эллис.

Водитель тоже решил задать вопрос.

— А что такое «параглайдинг»? — спросил он, повернув голову к Клаусу, в руках которого все еще находился туристический проспект, где тот вычитал это мудреное слово.

Клаус, вместо ответа, бросил проспект обратно в бардачок и резко захлопнул его крышку.

— Все, кончай базар! Последний раз уточняем. Загоняем джип в кювет перед калиткой этого долбанного шале, Эллис идет к ней и через домофон на своем английском просит о помощи. Кто бы ни открыл калитку, ты, Борода, его валишь. Эллис склоняется над ним и кричит, зовет на помощь. Не думаю, что в этом домике будет скрываться целый взвод. Но кто-то еще из охраны обязательно появится. Его тоже к праотцам, Борода. Ну, а мы с тобой, — слегка ударил по руке водителя Клаус, — бежим к дому и действуем по обстановке. Объект нам обязательно нужно взять живьем. Вот, взгляните еще раз…

Все по очереди рассмотрели фотографию симпатичной девушки с золотистыми волосами.

— Ничо, телочка! — оценил ее внешность водитель, успев бросить короткий взгляд на снимок.

— Малолетка! — усмехнулась Эллис.

Клаус предупредил:

— Это неважно. Главное, постарайтесь, чтобы она не пострадала. А то Чеботарь потом нам всем яйца оторвет!

Водитель хмыкнул:

— Всем — это хрен получится у него!

— У Чеботаря все получится, — безапелляционным тоном возразил ему Клаус.

— А… — попытался развить свою шутливую мысль водитель. Однако Клаус перебил его:

— А у кого нет яиц, тем хуже для него.

Сказано это было явно в расчете на уши Эллис, однако та то ли не уловила в словах Клауса намека, то ли просто не расслышала того, что он сказал.

— Мы справимся! — уверенно заявила она, доставая из спортивного рюкзачка, покоящегося на ее коленях, пистолет с глушителем.

— У-у, — с улыбкой взглянул на нее Борода, — тебе, смотрю, и поддержка артиллерии моей без надобности? — спросил он, любовно поглаживая цевье «Вала».

— И обошлась бы, — на полном серьезе ответила Эллис, снимая оружие с предохранителя и передергивая затвор, — но план, увы, составляла не я.

Их диалог прервал Клаус:

— Все, подъезжаем. «Кранц-Монтана», — прочитал он написанное на придорожном указателе. — Куда дальше?

— Судя по навигатору, — отозвался водитель, — налево, — он повернул руль, — и метров двести вперед. Вон, какой-то дом. Скорее всего, это и есть нужное нам шале.

Борода взглянул из-за его плеча на дорогу и присвистнул:

— Ни хрена себе, домик пастушка!

По российским меркам, это был вполне приличный коттедж — двухэтажный дом под пологой двухскатной крышей. Первый этаж сложен из камня, второй, опоясанный балконом с резными деревянными балясинами из темного бруса. Подняться на этот балкон можно было по открытой деревянной лестнице с крутыми ступенями.

Удивительно, но никакого забора здесь не имелось. А следовательно, не было и калитки, что сходу разрушило весь план Клауса. Единственным здравым решением в тот момент он посчитал остановиться, пока их джип не приблизился вплотную к нужному объекту.

— Останови здесь, — приказал он водителю, который тут же нажал на тормоза.

— Че делать будем? — осведомился Борода.

Клаус произнес с досадой:

— Решать будем! Как это… слово такое, означает, когда решение принимается на ходу?

— Спонтанно? — предположил водитель.

— Не, — Клаус обернулся к девушке, — Эллис, как?

— Импровизация, — ответила та.

— Точно! Импровизация. Значится, дамы и господа, будем импровизировать. Зырьте на эту хату. Что мы имеем? Забора — нет. Гаража — нет.

Водитель заметил:

— Из трубы дымок. У входа «бэха» «мокрый асфальт».

— Значит, народу в этой «шале» не много, — заключил Клаус.

Голос подала Эллис:

— А собственно, какая разница, что калитки нет? С тем же успехом я могу подойти к двери и выманить охранника на улицу. Ты, Борода, снимаешь его. Я склоняюсь над ним, будто тому плохо стало, и ору, как дура. На крик выбегает следующий. Когда ты, Борода, и его снимешь, до тех, кто внутри останется, должно дойти, что дело обстоит весьма серьезно. И вряд ли при этом они не пригласят орущую блондинку под укрытие стен шале. Ну, а там уж я как-нибудь с ними разберусь.

— Похоже, другого выхода у нас нет, — согласился с ее предложением Клаус и отдал команду водителю подъехать ближе к шале.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Современный женский роман

Похожие книги