В просторной приёмной сира Майкрофта, невзирая на довольно позднее время, толпилось достаточно народу: перелистывая принесённые бумаги, прохаживаясь или негромко переговариваясь, посетители ожидали своей очереди, и Джон с сочувствием подумал о той громадной, не сравнимой с его собственной, ответственности, что лежала на плечах этого неизменно собранного и элегантного человека, по сути, ещё совсем нестарого мужчины, за величественной неспешностью которого всегда чувствовалась мощная сила и безграничная энергия.
Оставив шотландского монарха и его секретаря среди разной степени важности чиновников и ходатаев, сопровождающий проскользнул в императорский кабинет, и через пару минут из-за украшенной гербом Дома Холмсов двери показался благообразный камер-лакей, объявивший, что на сегодня приём окончен. Когда приёмная опустела, и последний посетитель, покинув кабинет, поспешил к выходу, на ходу запихивая подмышку едва не рассыпавшиеся документы, появившийся вновь мистер Найт поманил Джона, приглашая его в святая святых лондонского дворца.
— А, вот и Вы, Джон! — приветствовал венценосного собрата сир Майкрофт, вставая из-за широкого, заставленного аккуратными стопками бумаг и массивными письменными принадлежностями стола. — Надеюсь, я не расстроил никаких Ваших планов?
— Ну что Вы, милорд, — отвечая на радушие хозяина кабинета почтительным поклоном, в свою очередь извинился Шотландец, — это я, должно быть, помешал Вашему Величеству закончить приём должным образом. Но если бы Ваш секретарь не сообщил, что Вы желаете видеть меня незамедлительно, я бы не посмел нарушить заведённый при здешнем дворе порядок.
— Государственные заботы невозможно завершить, их можно разве что отложить — это известно всякому правителю, — император, казалось, совсем оставил привычный церемонный тон. — Думаю, со своими делами Вы поступаете так же, любезный друг!
— Да, но мне бы не хотелось, чтобы кое-кто решил, будто Вы отдаёте мне особое предпочтение, — последний раз в неформальной обстановке Его Величество общался с сиром Майкрофтом лет двадцать назад, когда они с отцом были приглашены на коронацию юного английского наследника престола, и теперь чувствовал себя несколько неловко.
— «Кое-кто» отправился в своё княжество прямо из Зала Суда, — пожал плечами император. — Это было не слишком учтиво с его стороны, зато и нам дало право не придерживаться излишних формальностей. Как верховный правитель Объединённой Империи, я, разумеется, не должен никому раздавать преференций, но как человек — вполне вправе иметь некоторые симпатии. Почему бы нам не употребить сие обстоятельство себе на пользу и не отужинать вместе, в узком кругу? Я и Вы. И ещё Ваш друг, — лёгкий кивок в сторону Шерлока.
— Будет ли это уместно?.. — усомнился Джон. — Не вызовет ли ненужных пересудов? Положение моего секретаря для многих всё ещё слишком неоднозначно…
— Ваше Величество, не сомневайтесь: у Императора, кроме обязанностей, есть ещё и права, и одним из них, а именно — поужинать в компании интересных и приятных людей — я и собираюсь сегодня воспользоваться. В конце концов, хотелось бы поближе узнать человека, ради которого князь Магнуссен поднял всю эту бурю в стакане.
Следуя императорскому распоряжению, отданному лишь повелительным жестом, тут же, в кабинете, слуги ловко накрыли стол, отчего ужин приобрёл непринуждённый и дружеский характер.
Сир Майкрофт, проявив себя исключительно гостеприимным хозяином, был внимателен и обходителен, но Джон, почему-то припомнивший, как вчера он сам с такой же приветливостью обхаживал господина Найта, никак не мог избавиться от странного ощущения, будто весь этот тёплый приём затеян с какой-то особой, совершенно непонятной ему целью. Сочтя свои подозрения игрой разгулявшегося после пережитого воображения, Его Величество постарался отмести их и насладиться, наконец, спокойствием и добрым общением, подкреплённым изысканными, ласкающими не только вкус, но и взор с обонянием блюдами и безупречно подобранным к ним вином.
— До меня постоянно доходят слухи, — меж тем, покачивая в руке высокий бокал, вёл неспешную беседу император, — о той бурной деятельности, которую Вы, Джон, развели в своём королевстве. Говорят, Вам удалось провести несколько очень удачных реформ — и за невероятно короткий срок?
— Да, кое-что сделать действительно получилось, — кивнул польщённый король. — Мы реформировали образование и медицину, сделав их доступными и низшему сословию также; внесли некоторые изменения в законы, чтобы привести их в соответствие с нынешними потребностями; заложили несколько новых фортов, как часть оборонной системы. А ещё планируем провести осушение отдельных участков болот в тех местах, где они слишком близко подступают к поселениям — рассчитываем, что это сократит заболевание малярией среди простого люда.
— Насколько я помню, Вы не планировали ничего подобного во время нашей последней встречи, — благосклонно улыбнулся император. — Последовали моему совету и научились перераспределять обязанности, Джон?