— У меня очень хорошая память, господин адвокат, можно сказать — профессиональная. Я точно могу назвать и таверну, в которой мы заключили сделку, и сумму, уплаченную за мальчика, и даже дату, когда это случилось. К тому же, мои слова могут подтвердить Мастера Школы, предоставив необходимые учётные записи. Так что пирата я узнаю, будьте покойны.

— В таком случае, — обратился мистер Смит к служителям Фемиды, — может ли защита просить уважаемый суд позволить провести процедуру опознания прямо в зале суда, во избежание ненужных в данном случае проволочек?

— Если у вас для этого всё готово… — заинтригованный председательствующий, казалось, был настроен позволить даже публичное вскрытие, только бы удовлетворить сжигающее, как его, так и всех присутствующих, любопытство.

— Мистер Найт, — повернулся адвокат к императорскому секретарю, временно предоставленному в его распоряжение, — пусть введут задержанных.

В сопровождении стражников в зале появились пятеро немолодых мужчин довольно разношерстного вида, закованных в кандалы.

— Все эти люди — бывшие пираты, злодейства которых уже доказаны, чему есть многочисленные задокументированные показания очевидцев и свидетелей, — представил новоприбывших адвокат. — Их доставили в Лондон для того, чтобы судить и наказать за содеянное. Как вы понимаете, Ваша честь, разбойников ждёт неминуемая смерть, потому как Закон нетерпим к флибустьерам и требует для них самого строгого наказания. Но перед неизбежным возмездием сии джентльмены удачи дали согласие оказать добровольное содействие в установлении истины по рассматриваемому нами делу, исключительно для облегчения собственной совести, а не из расчёта на какое-то вознаграждение или прочее поощрение. И если высокий суд не возражает, мы бы хотели предъявить задержанных господину Ромусу для опознания.

Возражений у высокого суда не было, и господин Смит продолжил своё действо с ловкостью заправского кукловода. Выстроив арестованных в ряд, он предложил бывшему торговцу ответить, нет ли среди находящихся перед ним людей знакомого ему лица.

— Да, есть. Вот этот, — Ромус уверенно указал на одного из разбойников, одежда и вполне приличный вид которого никак не вязались с пиратским промыслом. Преклонных лет, хотя еще вполне подтянутый и крепкий, тот стоял, понуро опустив голову. — Именно у этого человека я и купил Шерлока.

— Благодарю, господин Ромус, не покидайте своего места, вы нам ещё понадобитесь, — скороговоркой выпалил адвокат, приступая поближе к опознанному флибустьеру. — Как твоё имя?

— Билл, сэр, — в хрипловатом голосе мужчины слышалось смирение и покорность постигшей его судьбе. — Билли Уиггинс.

— Что ж, Билл Уиггинс, ты, как и твои товарищи, в скором времени будешь приговорён к казни за учинённые разбой и убийства. Желаешь ли ты облегчить свою совесть перед смертью и помочь установить истину?

— Желаю, сэр! — тряхнул головой арестованный, в то время как стражники выводили его приятелей из охваченного нетерпеливым вниманием зала. — И то сказать — я уж давно разбоем не промышляю, у меня таверна на Тортуге… Да, видно, от старых грехов не уйдёшь. Эх! Двум смертям не бывать! Спрашивайте — отвечу как на духу. Авось на Страшном Суде мне это зачтётся.

— Тогда отвечай: знаком ли тебе этот человек? — указал адвокат на господина Ромуса.

— Да, знаком, — с едва уловимой запинкой ответил пират. — Это торговец из Школы Слуг, имени, правда, не припомню…

— Ты действительно продал ему мальчика?

— Было дело.

— А что за мальчик, откуда? — допытывался Смит.

Старый пират задумался, видимо, не зная, как лучше ответить на поставленный вопрос, но всё же, собравшись с духом, принялся рассказывать:

— Я, господин судейский, в те времена служил на «Продувном» — славная была посудина, должен вам заметить. Мы тогда состояли в армаде капитана Генри Моргана, потому как сообща сподручней и на корабли нападать, и от имперской флотилии отбиваться. Как-то утром заметили на горизонте судно в сопровождении двух военных бригов. Капитан отдал приказ суда нагнать и взять на абордаж.

— Ты помнишь, как назывался корабль?

— Как не помнить? «Утренняя звезда». Богатое судно, хороший улов. Очень хороший улов! — Уиггинс замялся: — Да я уже рассказывал об этом тем джентльменам, что доставили меня сюда…

— Ничего, господам судьям тоже нужно об этом услышать, — перебил его адвокат. — Продолжай и давай-ка ближе к делу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги