— С большой радостью! Господин Хикэру… хотя к чему эти условности, да? — спросил Тошайо, хохотнул и схватил Хикэру за талию, а через секунду рука опустилась на бедра. — Хикэру позвал меня, чтобы решить свою маленькую проблемку. У него завелась настоящая нечисть, представляете? Обычно ко мне обращаются всякие истерички, бандиты и монахи, а тут так повезло… Короче говоря, я решил проблему, ну и вот, — подведя итог, Тошайо похлопал Хикэру по бедру.

— Любопытная история, — ответил Такаюки, которому явно нечего было больше сказать. Он искал взглядом знакомые лица, но в глуши отвратительных на вкус устриц никого подходящего не было.

— Расскажите, господин Такаюки. Или, если позволите, можно мне звать вас по имени? — спросил Тошайо, хлебнув еще вина. Мимо шел официант, и тут же на месте пустого бокала появился полный. — Ваше здоровье!

— Разумеется, господин Тошайо, если вам так будет…

— Нет-нет! Никаких господ. Мы все здесь равны, не так ли? Мы все равны перед Создателем. Знаете, что мне больше всего нравится в моем ордене, друг мой Такаюки?

— Что же?..

— Чувство общности. Все мы сестры и братья, все заодно, все стремимся к лучшему будущему. Разве это не выглядит радужной картинкой?

— Просто потрясающая картинка, — пробормотал Такаюки.

Тошайо откровенно издевался:

— У нас есть ритуал, который каждый год мы исправно соблюдаем. Вы подходите к товарищу, вот так, — он подошел ближе. — Затем вы подцепляете локоть, вот так…

— Простите, господа, я увидел старого друга, — ответил Такаюки, отошел подальше от Тошайо, развернулся и пошел в толпу.

Тошайо хлебнул еще вина, потом развернулся к Хикэру и сказал:

— Мерзкий тип, да?

— Что? — спросил пораженный Хикэру.

— Мерзкий тип, я говорю. Отказался пить. Господин Нобуо гораздо вежливее.

— Ты напился, — ответил Хикэру.

— Я знаю, — Тошайо улыбался. — Зайду на минуту в туалет. Подождешь меня?

— Не вздумай ничего натворить.

Дорогу в туалет Тошайо спрашивал сразу у нескольких официантов и пары гостей, чтобы слухи о его поведении расползлись как можно дальше. Закрывшись в кабинке, он достал снадобье, которое нейтрализовало токсины, выпил и сел ждать, когда оно подействует. Через пять минут, совершенно трезвый, Тошайо, слегка покачиваясь, вышел обратно в зал.

Обмануть демона непросто — это он знал из-за Хикэру и его постоянной лжи. Зато демоны легко покупались на правду. Господин Такаюки издали заметил, что Тошайо покинул убежище в туалете и пошел на другой конец зала — обсуждать с очередной важной персоной очередной важный вопрос. Экзорцист, который полностью соответствовал его представлениям об экзорцистах, перестал быть интересен для него.

Господин Нобуо вышел на небольшое возвышение — подобие подиума — и ударил вилкой о бокал, издав достаточно громкий звук, чтобы разговоры утихли. Тошайо добрался до Хикэру, который нервно убирал руку в карман, а потом тут же доставал ее обратно, схватил под локоть и стал следить, что будет дальше. Госпожа Юми присоединилась к супругу. Вдвоем они произнесли впечатляющую речь, перечислив всех членов семьи Его Императорского Величества в порядке важности статуса и очередности престолонаследия, затем пожелали юной госпоже долгих лет, хорошего здоровья и благословения небес. Затем, торжественно подняв бокалы, они подали знак остальным, и все гости, которые присутствовали на приеме, а также все слуги, даже те, что стояли по углам с полотенцами наготове, пригубили вино.

— Впечатляет, — заметил Тошайо, поставив почти полный бокал на стол с устрицами.

— Я думал, ты напился, — сквозь зубы прошептал Хикэру.

— Да, я напился, — ответил Тошайо.

— Ты не пьян.

— Уже нет.

— Неплохо для человека.

— Стараюсь.

— Ты узнал все, что должен?

— Нет, я успел понюхать его, но мне нужно посмотреть на него внимательнее.

— Я могу помочь?

— Да, встань передо мной и помолчи, пожалуйста.

Несколько долгих минут Тошайо сосредоточенно разглядывал гостей, стараясь отрешиться от мира, доступного Второму Племени. Обычно он работал в местах, где людей почти не бывало, но таращится на Такаюки наедине с ним означало закричать о своих намерениях во всеуслышание. Поэтому Тошайо старательно дышал: вдох, выдох, пауза, вдох, выдох, пауза. Прислушивался к ударам своего сердца. Смотрел поверх голов, стараясь ослепить себя блеском украшений и нарядов толпы богачей Метрополиса.

Нужное ощущение пришло вместе с резкой головной болью — гул десятков душ оглушил Тошайо, пришлось прикусить губу и сжать несчастный стол с устрицами, чтобы удержать состояние. Затем, медленно переводя взгляд с одной души на другую, Тошайо нашел нужную ниточку и, не касаясь ее, проследил, где находится сердцевина. Господин Такаюки был похож на морского монстра — отростки его души ворочались в зале как щупальца анемона, задевая души других гостей, скромные и непритязательные.

Крылья, которые ожидал увидеть Тошайо, едва угадывались в массе жутковатых костяных наростов и редкого пуха. Один рог был отломан у основания, другой изогнулся настолько нездоровым и противоестественным образом, что был больше похож на торчащую из головы ветку.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги