Молодой полицейский даже не отвечает, а просто уходит туда, откуда пришел.

Спустя несколько секунд за стойкой появляется мужчина, как она догадывается, это и есть инспектор Аллейн.

Микки ошеломлена.

Инспектор Аллейн красив как бог. На вид ему немного за сорок, стрелки на брюках строгого костюма такие острые, что ими можно резать алмазы, а лицо с черной и гладкой, как у младенца, кожей, с ямочками на щеках, выглядит так, будто по умолчанию создано для улыбок.

Микки подбирает челюсть. Люк упомянул, что детектив, ведущий расследование, очень любезен.

Конечно, странно было бы, если бы он назвал инспектора потрясающим красавцем.

Аллейн вздрагивает, увидев ее не слишком красивое в данный момент лицо, но быстро берет себя в руки и говорит:

– Мисс Шейлз, не могли бы вы проследовать за мной?

– Спасибо, – благодарит она, проходя через секцию стойки регистрации с откидной крышкой, которую он открыл для нее.

Микки следует за детективом в его кабинет, где, к счастью, два вентилятора усердно гоняют воздух.

Она садится.

– Кофе? – спрашивает полицейский. – Чаю, воды? – Он встает и идет к низкому картотечному шкафу, на котором устроен импровизированный буфет.

Между кофемашиной и чашками стоит бутылка кубинского рома.

– Что‑нибудь покрепче? – спрашивает Аллейн, проследив за ее взглядом.

– Просто воды, пожалуйста, – говорит Микки. Она еще не определила, друг ей или враг инспектор Аллейн, а на суждение Люка опираться не стоит.

Насколько ей известно, Люк вывалил Аллейну всю правду о произошедшем, за исключением того, что Роуз чуть не убила Кевина Дэвидсона в Лондоне.

Детектив протягивает ей бутылку ледяной воды, и Микки прикладывает ее ко лбу, прежде чем открыть и с благодарностью выпить.

– Вам не нужно обезболивающее? – спрашивает он.

– Все в порядке, – говорит Микки. – Я попала в аварию.

Она устала объяснять, что у нее с лицом.

– Арника, – советует он. – Снимет отек.

– Спасибо.

– Итак, – говорит Аллейн, когда она снова завинчивает пробку, – мы тут попали, как огурчик в рассол.

Микки хочется улыбнуться. Так странно слышать подобное выражение из уст стража порядка.

– Вашему другу было предъявлено обвинение в убийстве.

– Надеюсь, в непредумышленном, – уточняет Микки.

– Да, возможно. Вы отдаете себе отчет, что эту беседу я должен вести с его законным представителем?

– Конечно. Я в курсе, что не могу представлять его интересы. Но постараюсь найти ему подходящего адвоката.

– Рад это слышать. Он упорно настаивал, что готов разговаривать только с вами.

Микки наклоняет голову. Она подозревает, что Люк в состоянии шока. Тот Люк, которого она знала, не был ангелом, но и на такое не пошел бы. При любом раскладе. Она все еще ломает голову, о чем он думал, когда взял и купил пистолет.

– Я благодарна, что вы уделяете мне время, чтобы хоть немного ввести в курс дела, – говорит Микки, подчеркивая последние слова.

Инспектор Аллейн кивает. Она начинает понимать, почему он понравился Люку. Язык тела говорит, что в детективе нет ни намека на оборонительную или наступательную агрессию. Он держится непринужденно. Судит непредвзято. Его тщательно продуманное расслабленное поведение – если оно, конечно, продумано – способствует доверию.

– Мне нравится мистер Миллер, – говорит инспектор Аллейн. – Он кажется порядочным человеком, который пережил травмирующее событие. Понаблюдав за ним и поговорив, я не думаю, что он намеревался кого‑то убить. Заявление его жены совпадает с этим. Но система правосудия будет опираться на факты, а не на чувства. Мистер Миллер раздобыл смертоносное оружие. Где, он отказывается нам рассказать. Но он купил пистолет с намерением использовать его, если возникнет необходимость. Он не пришел в полицию и не сообщил об угрозах, а взял правосудие в свои руки. Его законным представителям будет трудно уйти от обвинения в преднамеренности.

– Но Дэвидсон сам проник к ним на виллу, – возражает Микки. – Люк его не искал. Он боялся, что тот нападет, и подготовился. Его действия – это действия испуганного человека, а не того, кто планирует совершить преступление. У вас есть два свидетеля, утверждающих, что Дэвидсон напал на Роуз и Люка, и пистолет был пущен в ход как последнее средство.

– У мистера Миллера сломан нос и есть несколько синяков. У жертвы тоже обнаружены синяки на теле, но, что немаловажно, при нем не было никакого оружия. Для последнего средства стрельба началась слишком быстро.

– Вы говорите, что Дэвидсон не был вооружен?

Микки не понимает. Как он собирался обезвредить Люка, чтобы добраться до Роуз, – голыми руками? Или рассчитывал найти подходящее орудие на вилле? Тогда зачем было ломиться через французские двери, если ему требовался доступ на кухню? Инспектор упомянул, что дверь на террасу тоже оказалась не заперта.

Возможно, Дэвидсон и планировал зайти через кухню, но Люк его вспугнул, поэтому он обошел дом сзади и в итоге попал туда через спальню.

Инспектор Аллейн облокачивается о стол и наклоняется вперед.

– При нем не было оружия, – повторяет он. – И есть еще один факт, который может иметь решающее значение.

Микки готовится принять удар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Убийство в кармане

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже