– Шпика, – повторил он. – Мы так называем таких, как ты. Тех, кто работает на полицию или на Министерство.

Марцелл не сумел скрыть улыбку. Кажется, от этого парнишки он узнает много новых слов.

– А вчера я, помнится, был хлыщ?

– Ну, и это тоже.

– Стало быть, я шпик-хлыщ? – засмеялся Марцелл.

Тео, похоже, обиделся:

– Так никто не говорит. Нечего надо мной насмехаться!

Марцелл принял серьезный вид:

– Ну извини.

– Тебе нужен будет проводник, – вдруг с невозмутимым видом заявил мальчишка.

– Где? – не понял д’Бонфакон.

– В Монфере. Если ты просто заявишься к шахтерам в своем офицерском мундире, с тобой никто и говорить не станет. Тебе понадобится человек, который знает город. И говорит на их языке.

– Разве в Монфере говорят на другом языке?

Тео взглянул на него недовольно, словно учитель на бестолкового ученика:

– В смысле, кто умеет говорить как третье сословие. – Он встретил взгляд Марцелла и пояснил: – Кто знает, что такое «шпик».

Юноша заморгал:

– Ты хочешь отправиться со мной в Монфер?

– Я просто говорю, что мог бы помочь, – снова пожал плечами мальчишка.

– Так ты знаешь этот город?

– Ну да. Живал там когда-то. Возьмешь меня с собой?

Марцеллу очень хотелось согласиться. В словах мальчика была правда. Он почти не знал Монфер. И уж ему точно никогда еще не приходилось разыскивать затаившихся террористов. Откровенно говоря, Марцелл даже не представлял, с чего начать поиски. В послании от отца говорилось только, что Мабель в Монфере. Но как найти ее в огромном, втором по величине городе планеты? Так что помощь Тео явно не будет лишней.

Марцелл прищурился:

– А что ты хочешь взамен?

Бесстрастная мина мальчишки медленно уступила место усмешке.

– С меня хватит нескольких ларгов.

Марцелл кивнул. Сделка представлялась ему честной. Парнишка сполз с капота круизьера и шмыгнул к двери. Д’Бонфакон уже потянулся открыть панель, но задержался, обернувшись к площади.

– Только нам придется немного подождать.

– Почему? – удивился Тео.

– С нами поедет еще один… э-э-э… – Марцелл помедлил, припоминая слово, и, гордясь собой, закончил: – Шпик.

Мальчишка хмыкнул:

– Ты меня разыгрываешь?

Марцелл понуро опустил плечи:

– Нет. Я действительно должен дождаться еще одного человека. Его зовут сержант Шакаль.

При этом имени мальчишка заметно ощетинился, и Марцеллу подумалось, что Тео, похоже, уже встречался с Шакалем и его стальной дубинкой. Но парень как будто быстро стряхнул с себя опасения и поинтересовался:

– А зачем ты берешь его с собой?

– Так распорядился инспектор Лимьер.

Его собеседник озадаченно скривился:

– Что-то я не врубаюсь. Разве ты не выше их обоих рангом?

Марцелл не удержался от вздоха. Даже мальчишка из третьего сословия видит, какой он трус.

– Строго говоря – да, но…

– Тогда чего же мы ждем?

Марцелл задумался. А ведь Тео прав. Чего он ждет? Раз уж ему суждено в скором времени стать командором, то пора и вести себя соответственно. Он перевел взгляд с мальчика на стройный серебристый экипаж, тихо гудевший на холостом ходу. Быстро активировал дверную панель, и дверь круизьера с шипением открылась.

– Ничего мы не ждем, – сказал он наконец. – Едем.

<p>Глава 26</p><p>Алуэтт</p>

Сердце буквально выпрыгивало у Алуэтт из груди, когда она, осторожно повернув ручку, потихоньку толкнула дверь. Та скрипнула, приоткрывшись. Не сосчитать, сколько раз Алуэтт прежде бывала в комнате отца. Но вот так – никогда.

Никогда не входила она сюда украдкой.

Без разрешения.

Оглянувшись через плечо и убедившись, что в коридоре пусто, девушка сильнее толкнула дверь, сделав щель пошире, чтобы можно было протиснуться. И еще раз тревожно огляделась. Скоро должен был начаться Урок Спокойствия. Значит, сестры соберутся в общей комнате, а отец примется готовить обед.

Несколько минут у нее было.

Алуэтт глотнула воздуха и на цыпочках вошла внутрь.

Обстановка в жилище Гуго Торо была скудная. Только узкая кровать, опрятно укрытая грубым одеялом, стул с прямой спинкой и маленькая тумбочка с простенькой настольной лампой. Ни полок, ни книг, а для одежды узкий чуланчик-ниша.

Но может быть – всего лишь может быть, – в этой полупустой комнате скрывалось что-то еще. Алуэтт и сама толком не знала, что именно. Хоть что-нибудь, что помогло бы найти ответы на вопросы, которые ее мучили.

Почему у отца на руке тюремный номер?

24601.

Алуэтт прошла на середину помещения и встала на колени, чтобы заглянуть под кровать. Там она ничего не нашла, кроме легких катышков пыли. Девушка запустила пальцы под тюфяк и приподняла его, обнажив пружины рамы. И здесь ничего. Ее взгляд перебежал к тумбочке. Не поднимаясь с коленей, она повернула маленькую ручку и потянула дверцу на себя.

Внутри сидела ее старая пластмассовая кукла.

Алуэтт качнула головой.

– Катрина? – удивленным шепотом спросила она. Эту куклу она не видела с детства. И всегда считала, что отец ее выбросил, когда дочь переросла игрушку. А она, оказывается, вот где.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Божественная система

Похожие книги