Ее шерсть была влажной, и Барри поднес крысу поближе. Осторожно погладив ее, он взглянул на ладонь. На его перчатке остались красные следы. Он понял, что это была кровь, но Антуанетта не выглядела раненой. Это не ее, — с облегчением подумал Барри. Он погладил ее по макушке, и Антуанетта потерлась носом о его большой палец.

— Ты в порядке, — сказал ей Барри, хоть она и не понимала его. — С Хартли тоже все будет прекрасно. Хорошая девочка.

Барри не заметил красную точку, мелькающую на его груди, и едва успел услышать выстрел. На суперскорости он уклонился от пули, перекатился вправо, осторожно держа в руке Антуанетту. Его способности в очередной раз спасли ему жизнь, и пуля пролетела мимо, разбив один из телевизоров на дальней стене.

— Барри! — послышался крик Лена.

Чувствуя себя виноватым, Барри засунул Антуанетту в передний карман куртки. Она извивалась, но все же послушно осталась внутри.

— Ух ты, смотри-ка, что у нас здесь, — произнес низкий мужской голос где-то у входа в торговый центр. Дверь медленно открылась. Другой голос добавил:

— Это Леонард Снарт? Конечно, этот сукин сын должен был выжить.

На первом мужчине была надета кевларовая защита и грязная джинсовая куртка, на штанах — наколенники, а на огромных ботинках по бокам торчали шипы. В одной руке он держал автомат и пристально следил за всеми в магазине.

— Обожаю, когда наши цели решают разделиться, — сказал он с широкой усмешкой. Некоторые из его желтых кривых зубов были выбиты, а лицо покрыто таким количеством ушибов и синяков, что он уже не напоминал человека. Один глаз распух, а под другим был синяк, но оба они злобно горели красным.

— Эй, вы. — Циско прижал к груди свой конусный вспыхивающий стробоскопо-лапмпочный проект. — Вы не знаете, с кем имеете дело!

Следом за первым, в магазин вошел второй мужчина. В руках он держал обрез со снайперским прицелом, примотанным к нему изолентой, рассматривая присутствующих сквозь линзу объектива. Он был высоким, толстым, с неряшливой бородой и дико растрепанными волосами. Его глаза также горели красным. В отличие от остальных людей, находящихся под воздействием Биволо, эти двое, казалось, держали себя в руках, и это настораживало.

— Сожалею, — произнес второй мужчина. Он выглядел так, будто все это его забавляло. — Но мы не потерпим конкуренции на самолет.

Когда первый мужчина нажал на курок, Барри сорвался с места. Он схватил пулю, но последовала очередь, поскольку тот стрелял из автомата. Его пульс зашкаливал, но он смог поймать все девять пуль и с трясущимися руками замер между рейдерами и Леном с Циско. Барри поднял руку, и все девять пуль высыпались на пол.

Оба рейдера отступили, глядя на Барри с удивлением.

— Ты один из этих фриков, — прорычал второй мужчина. Он схватился за дверную ручку.

— Мне кажется, вы перешли все границы дозволенного, — медленно произнес Лен, выходя вперед с криопушкой. — Я бы сказал вам проваливать, но мы видели, что вы сделали. Женщины и дети? — прорычал он. — Даже профессиональные киллеры не заходят так далеко.

Барри осторожно натянул капюшон на голову. В кармане его куртки зашевелилась Антуанетта, но потом, кажется, нашла удобное положение и затихла. Лучше было передать ее Циско, но Барри не был уверен, что Антуанетта не будет против: единственными людьми, которым она доверяла, были Барри и Хартли.

— Я как-то работал на тебя, — сказал второй мужчина Леонарду. — Мы оба работали. Не помнишь нас?

— Нет, — небрежно бросил Лен.

— Ну, сейчас вспомнишь, — первый мужчина вскинул автомат и снова выстрелил, а второй развернулся к двери с криком: «Назад!»

Барри сорвался с места и, схватив обрез, попытался вырвать его из рук стрелявшего. Тот крепко держался за оружие, и у Барри получилось лишь направить его в потолок.

Циско упал на пол, спасаясь от огня, а Лен укрылся за кассовой стойкой. Высунувшись из-за нее, он выстрелил из криопушки.

Хозяин обреза прижал Барри к стене, пытаясь вырвать свое оружие. Барри с силой пнул его по колену, но особого эффекта это не произвело, и он сделал это снова на суперскорости. За две секунды Барри ударил его раз тридцать, и мужчина наконец завыл от боли.

Его пальцы ослабили хватку, и Барри с силой притянул обрез к себе. Оружие вылетело из их рук и прокатилось по полу куда-то в сторону.

Барри чуть не пропустил удар, но в последний момент вывернулся и успел пригнуться. При этом он заехал локтем мужчине в живот. Тот, падая, машинально ухватился за него, но Барри, сжав руку в кулак, врезал мужчине прямо в подбородок.

Держа руки у лица, он упал и скрючился на полу. Барри тут же вытащил нож и… замер.

Человек лежал перед ним на полу, в отключке, но скоро он придет в себя и снова нападет. У Барри в руках был нож. Он мог прикончить мужчину, но перед его глазами стояло лицо генеральши, и груз вины не давал ему сделать это.

Барри бросил взгляд на другого мужчину и увидел… сосульку. Тот был покрыт льдом с головы до ног, взгляд застыл на месте, а рука все еще сжимала оружие.

С устройством в руках Циско медленно выбрался из своего укрытия.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги