Подойдя к Барри, Лен прицелился в человека, лежащего у его ног.

— Неплохо, — похвалил он Барри, опустился на колени перед мужчиной и, держа палец на курке, прижал дуло к его щеке. Тот пришел в себя и, вздрогнув, уставился на оружие, приставленное к его лицу.

— Где остальные члены вашей шайки? — сурово спросил Лен. Выражение его лица было жестким, и Барри… слегка успокоился от мысли, что Лен знал, что делать.

Мужчина отвернулся, не говоря ни слова.

Лен схватил его за грудки, вывернул ему руку и прижал бицепс коленом к полу. Мужчина дико закричал от боли, наверное Лен защемил ему какой-то нерв. Барри не мог поверить, что Лен разбирался в этом.

— Говори, где, — прорычал Лен. — И, возможно, я оставлю тебя в живых.

— Мне наплевать. — Мужчина сплюнул на пол. Очевидно, ему было больно, но его глаза по-прежнему светились красным.

— Погоди. Спроси его про самолет. — Циско подошел ближе. Он оглянулся на замороженного человека у двери, и Барри заметил, что его взгляд выражал скорее облегчение.

— В аэропорту Централ Сити есть частные самолеты, — сказал Барри, нахмурившись. — Это в нескольких милях отсюда. Что рейдеры делают здесь?

Мужчина рассмеялся, и Лен сильнее прижал пушку к его лицу.

— Пилот, — выплюнул он, стреляя глазами в каждого из окруживших его людей. — Еда. Симпатичные девочки, которых можно прикончить. Их кровь такая сладкая, и она течет по дороге с…

— Ты сумасшедший, — прервал его Лен и выстрелил.

Барри вздрогнул и отвернулся.

С позеленевшим лицом, смотря в другую сторону, Циско пробормотал:

— Самолет никак им не поможет. Во всем мире установили воздушную защиту. Они отстреливают всех, кто пытается покинуть Северную и Южную Америку.

Барри нахмурился.

— Но как…

Лен тоже выглядел удивленным. Поднявшись, он поставил пушку на предохранитель.

— Всего остального мира это не коснулось?

— Нет. — Циско вздохнул. — Мы узнали об этом, когда временно получили доступ к интернету и…

Где-то невдалеке послышался громкий крик.

— Это наши, — тут же понял Барри и рванул к двери. Инстинктивно он хотел кинуться к источнику шума, но…

— Барри, ты должен бежать, — сказал Лен, и Барри удивленно взглянул на него.

— Но мы ведь должны держаться вместе.

— Лизе может угрожать опасность. Мы пойдем сразу за тобой. Беги.

Барри кивнул и сорвался с места. У него ушло какое-то время, чтобы обнаружить место, откуда раздавался шум, и в следующее мгновение он остановился посреди ресторана.

Лизу удерживали двое грязных, безумно выглядящих людей с красными глазами. Она стояла на коленях между ними, перед ней находился перевязанный бинтами бородатый мужчина, а другой, мускулистый, с покрытыми татуировками руками, держал пистолет, за поясом у него торчал настоящий меч. Он удерживал бородатого за плечо, и его глаза горели ярко-голубым.

Джеймс Джесси дрался с двумя парнями в углу. Двигающийся с суперскоростью Барри мог увидеть его медленные, но точные акробатические выпады, когда он разворачивался, чтобы пнуть противника по яйцам. Марка нигде не было видно, но Барри заметил удар молнии, направленной в одного из парней, с которыми сражался Джеймс. Было странно наблюдать, как молния мелькает с той же скоростью, с которой бежал Барри.

Он подскочил к Лизе, схватил ее и, прежде чем кто-то успел сообразить, отбежал вместе с ней в сторону. Ресторан был хаотично заставлен столами и стульями, и он изо всех сил старался маневрировать между ними, держа Лизу на руках. Остановившись, он опустил ее и помог встать на ноги.

Лиза выдохнула и вцепилась в плечи Барри, глядя на него широко распахнутыми глазами. Они были обычного цвета, Биволо не добрался до нее, и Барри вздохнул с облегчением.

— Ох… еще один? — Человек с мечом удивленно рассматривал Барри. Он со злостью толкнул забинтованного мужчину на пол и направил на него пистолет. — А я-то думал, что моя маленькая сучка Рой был особенным.

И тут Барри узнал бородача: Рой Биволо. Он держался одной рукой за плечо, согнувшись от боли. Двое других мужчин стояли позади, угрожающе направив на него свое оружие.

— Убирайтесь отсюда, — потребовал Барри, его голос дрожал от гнева, а глаза яростно сверкали. Он посмотрел на человека с мечом, очевидно, главаря рейдеров.

Тот рассмеялся и с хищной улыбкой произнес:

— Видишь ли, нам действительно нужна эта симпатичная леди.

Трясущимися руками Лиза схватила золотую пушку и выставила ее перед собой.

— Хуй тебе, ублюдок! — закричала она.

— В моей команде ты будешь намного полезнее, сладкая, — ухмыляясь, сказал главарь рейдеров и оглянулся на двоих мужчин, стоящих позади. — Думаю, придется позвать сюда остальных красноглазых демонов, отправьте сообщение Боссу, устроим настоящую вечеринку.

Да сколько же их?! — подумал Барри, и его живот скрутило от мрачного предчувствия. Он собрал все свое мужество, готовясь принять еще один бой.

_______________________________________

*brutum fulmen (лат.) — «бесполезная молния», то есть пустые угрозы.

**facile est inventis addere (лат.) — «Легко усовершенствовать уже изобретенное».

========== Глава 26. Рейдеры. Часть 3 ==========

Комментарий к Глава 26. Рейдеры. Часть 3

Перевод Линда М

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги