— Расскажи это спартанцам, — вздохнула Хизер Александр. — Знала же, что есть причина, по которой я ненавидела уроки истории.

— Это несправедливо, — сказала Бэбс. — Шансы…

— Паршивые, я знаю, — согласилась Крис. — И все, что у нас есть — наши двенадцать PF.

— И моя «Хэлси», — многозначительно добавила Сэнди.

— Не забывайте о «Кушинге», — сказал коммодор. — Может, старый реактор и не годится для высокоскоростного полета, но снарядов у меня полно и стрелки отличные. — Это замечание вызвало улыбки у капитанов PF.

— И мишени-приманки, — сказала Крис.

— Мишени-приманки? — удивились старшие офицеры.

— Линкоров из них не выйдет, но, возможно, если мы настроим их как легкие крейсеры, а эсминец отбуксирует их в сторону, они отвлекут на себя огонь на какое-то время.

— Все, что заставит их зря потратить несколько выстрелов, пойдет нам на пользу, — согласился коммодор.

— Каждый выстрел, не направленный в катер, увеличит шанс попасть в цель, — сказала Крис и, вопреки себе, улыбнулась. — У нас три дня, чтобы сделать все возможное, чтобы улучшить наши шансы. Тут по соседству верфь Нуу. Если дедушка Эл не откроет ее нам, я найду другой способ. Перелезу через забор или сделаю подкоп. Чандра, ты как-то говорила о ракетах на катерах. Использовать пусковые установки «Фоксер» для чего-то смертельно опасного.

— Думаешь, сможем получить доступ к новым ракетам высокого ускорения AGM-944? — спросила Чандра.

— Должен быть какой-то способ. Последний раз, когда я проверяла, армия была на нашей стороне, — сказала Сантьяго.

На мгновение глаза Сингх сверкнули, потом она тряхнула головой, словно сбрасывая наваждение.

— Движки PF холодные. Их заглушили почти четыре недели назад. Понятия не имею, в порядке ли электроника. Катера не предназначались для хранения. Когда нашу деятельность приостановили, не дали их даже законсервировать.

— Тогда лучше начать их тестировать прямо сейчас, выявлять проблемы и вернуть их в сеть, — сказала Крис. — Мы их однажды уже оживили. Можно попробовать сделать это еще раз.

— За три дня? — удивился Тэд Рокфеллер.

— Если нужно, то и за меньший срок, — отрезала Крис. — У нас будет целая верфь. Если чего-то нельзя достать в доках Нуу, значит, такого еще не изобрели. Если что-то вам нужно, и оно у него есть — оно ваше.

— А кто платит? — спросил коммодор.

— Предоставьте дедушка Эла мне.

— Не думаю, что придется легко, склеивая катер скотчем, клеем и жевательной резинкой, — с ужасным акцентом сказал Томми и расплылся в улыбке.

— Не думаю, что вообще кому-то придется легко, — сказала Хизер.

— Попробую вспомнить подробности работы военно-космической базы, — сказал коммодор и поднялся, заканчивая встречу. — Капитаны, завтра в восемь ноль-ноль я хочу получить полный отчет о состоянии ваших кораблей. Принцесса Кристина, могу я ожидать от вас к этому времени, какие ресурсы будут доступны нам в доках Нуу?

— Да, — ответила Крис, отметив, как деликатно коммодор отдал приказ человеку, перехватившему у него командование. Крис захотелось хотя бы раз вступить в бой с цепочкой командования, не похожей на швейцарский сыр. Ничего забавного в драке с такими условиями она не видела.

<p><strong>Глава 8</strong></p>

Крис очень хотелось привести PF-109 в порядок, только сначала предстояло найти на станции самого главного менеджера «Нуу Энтерпрайз» и посмотреть, как сильно удастся его обмануть.

— Джек, ты со мной. Позаимствуем кар с «Кушинга». Пенни, ты наверняка захочешь отправиться с Томми. Разведстанция на PF требует проверки.

— И вы не возражаете, если я буду находиться на катере Томми? — спросила Пенни, провожая глазами новоиспеченного мужа.

— Не понимаю, почему нет. Нашим катерам, наверняка, скоро понадобится человек, занимающийся боевой разведкой, примерно такой же, какой ты занималась для нас на Турантике.

— Да, — чуть было не разволновалась Пенни, но расправила плечи и поспешила за мужем.

Крис посмотрела на Джека. С грустной улыбкой тот следил за Пенни.

— Медовый месяц у этих двоих немного не задался, — сказал он.

— По крайней мере, они вместе. А теперь мне нужно, чтобы ты провел меня в доки Нуу мимо ворот.

— У тебя же есть карточка акционера, разве она не справиться с этим лучше меня?

— Предпочитаю не оставлять следов. Помни, меня здесь не должно быть.

— Что ж, может, там найдется кто из знакомых, — пообещал Джек.

Но пообещать оказалось легче, чем сделать. Вход охранял вовсе не недавно нанятый головорез. На рукаве проницательной брюнетки виднелись капральские нашивки и служебные метки за шесть лет службы. Выслушав песню Джека, она… улыбнулась… и вызвала начальника.

Прибывшая сержант нахмурилась. На рукаве пять служебных меток, три медали за хорошую службу и еще парочка за меткую стрельбу, что только добавляло нужного акцента пистолету в кобуре на поясе. Правая рука постоянно находилась поблизости от оружия.

Она быстро прервала сочинения Джека.

— Вы ведь Джек Монтойя. До последней шумихи вы были агентом секретной службы, охраняли Крис Лонгнайф, — сверившись с планшетом, сказала она, после чего посмотрела на Крис. — А вы не хотите показать мне какие-либо документы.

— Не хотелось бы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крис Лонгнайф

Похожие книги