— Итак, этот Андерс украл мои экспонаты.

— Да, обычно он не работает в команде…

— И никого не оставляет в живых, — добавила Лейн.

— Да, — это было своего рода загадкой, а Деклан их ненавидел. — Я работаю над тем, чтобы выследить его и вернуть ваши экспонаты, — у него зазвонил телефон. — Прошу прощения, — Дек поглядел на экран. — Это один из моих людей, Логан, он на задании вместе со мной. Логан, что ты нашел?

— Дек. Я только что получил вызов от Хасана Каледа. Он сказал, что у него есть маленький миленький кусочек золота, на который ты захочешь взглянуть.

«Да».

— Спасибо, Логан. Я взгляну, — сбросив вызов, Деклан посмотрел на доктора Раш. — Здесь, в Каире, у меня есть знакомый торговец древностями, и он думает, что купил один из ваших экспонатов.

Лейн широко распахнула глаза.

— Я все утро расспрашивала всех торговцев антиквариатом, которых только знаю, но ни один из них ничего не видел и не слышал.

Деклан провел языком по зубам.

— Надо думать, все ваши торговцы действуют в рамках закона.

— Разумеется, — кивнула Лейн.

— А мой человек…нет.

— Черный рынок?

— Скорее серый с несколькими оттенками коричневого, — он поднялся на ноги. — Давайте навестим его.

<p>Глава 3</p>

Шагнув в переполненный магазин, Лейн попыталась подавить праведный гнев.

Сейчас она увидит торговца черного рынка, и от этого у нее скрутило живот. Встретится с кем-то, кто присваивает ценные исторические экспонаты и продает их ради личной выгоды.

Магазин был похож на любой в Хан аль-Халили. Полки ломились от дешевых репродукций масок Тутанхамона, статуэток кошки Бастет, и сидящих писцов. Стены были увешаны безвкусными папирусами, а на витрине с другой стороны магазина выставлялись кальяны. Лейн задалась вопросом, как, черт возьми, туристы на самолетах перевозят все это домой.

С дальнего конца магазина за посетителями наблюдала пожилая египтянка.

Шагнув вперед, Деклан встал перед Лейн и, к ее шоку, заговорил на прекрасном арабском языке. Он обменялся с пожилой женщиной приветствиями и даже улыбнулся ей, после чего она махнула им в сторону двери у нее за спиной.

Они спустились в темную залу.

— Вы говорите на арабском? — спросила Лейн, изучая Деклана.

— Научился у команды.

Она прищурилась. Скорее всего, кто-то может счесть лицо этого мужчины красивым, но назвать его милым ни у кого не повернется язык. Заостренные угловатые черты прекрасно сочетались с пронзительными темно-серыми глазами. Нос был с небольшой горбинкой, и Лейн задумалась, при каких обстоятельствах Деклан его сломал. Ну, и он, однозначно, превосходил все ее представления о мускулистых мачо-морпехах, являющих собой гору мышц и чьи познания ограничиваются работой.

В конце зала к стене прислонился мужчина, наблюдавший, как Лейн с Декланом подходят ближе. Он выглядел скучающим, но при виде пистолета, спрятанного в кобуру у него на бедре, Лейн напряглась.

Мужчина не проронил ни слова и просто открыл перед ними двери. То, что находилось внутри, походило на другой мир.

Лейн ахнула и прижала руку к груди.

Впереди раскинулась небольшая галерея — ухоженная и обустроенная — а у стойки сбоку толпился народ. Пол был облицован отполированными плитками, стены окрашены в жемчужно-серый цвет, а все пространство заполняли стеклянные шкафы-витрины. Каждая подсвечивалась приглушенным светом. Некоторые стойки были пусты, а вот некоторые нет.

У Лейн пересохло во рту, и она поспешила к ближайшей витрине.

— Деклан, вы только посмотрите! Это же глаз Гора, — перед ней стояла статуэтка глаза, украшенная золотом и инкрустированная драгоценными камнями. Также фигурку называли уаджет[9], считали символом защиты, и она была в идеальном состоянии. — Это достойно музея.

— Раш, мы пришли просить у Хасана помощи. Если вы начнете его ругать, он может указать нам на дверь.

— Но…

— Вы хотите вернуть свои экспонаты? Хотите остановить Андерса?

Лейн сердито выдохнула.

— Так и знала, что вы начнете меня раздражать. Огромная заноза в моей…нижней половине тела.

Деклан едва заметно улыбнулся.

— Можете в этом не сомневаться.

Ее взгляд блуждал по ряду стоек. Бронзовая богиня Хатхор. Каноп. Наборы амулетов. Глиняная посуда. Она напряглась. Некоторые экспонаты были в таком прекрасном состоянии, какого она прежде не видела.

— Им место в музеях.

— Где они смешаются с другими артефактами и будут лежать в ящиках на полках пыльных подсобок? — незнакомый голос с акцентом заставил Лейн обернуться.

Перед ней стоял грузный египтянин с копной густых седых волос и крепкой косной структурой.

— Нет, чтобы их изучали и восхищались тысячи людей, — Лейн слышала, как Деклан рядом с ней вздохнул. — А не один-единственный человек с набитыми карманами.

С полуулыбкой на губах мужчина подошел ближе.

— Вы посещали музеи моей страны? Темные, пыльные переполненные коморки.

Лейн скривилась. Он не ошибся, но это не давало никакого права людям вроде него торговать экспонатами на черном рынке.

— В музее египетской культуры одного только Каира хранится более ста двадцати тысяч экспонатов, и могу вам сказать, что выставляется лишь малая часть, — он махнул рукой. — Остальные лежат на задворках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Служба охраны охотников за сокровищами

Похожие книги