«Цитата – неверное повторение чужих слов». Эту шутку американского писателя-сатирика Амброуза Бирса я принимаю всерьёз и в этой главе попытаюсь выяснить, прав ли он.

«Цитата» – от латинского cito, что значит «призываю в свидетели». Мы прибегаем к цитатам, когда хотим подтвердить свою мысль или, например, как сейчас словами Бирса, ярко заявить тему.

Эпиграф – цитата, помещаемая во главе сочинения с целью указать его дух, его смысл, отношение к нему автора. В зависимости от литературных и общественных настроений эпиграфы входили в моду, становились манерой, выходили из употребления, потом воскресали.

Эпиграфами любили пользоваться писатели, которых сегодня мы заслуженно называем великими, а они не считали для себя зазорным выразить суть своего произведения чужой фразой.

Ну, к примеру, у А.С. Пушкина в первой главе «Евгения Онегина»:

И жить торопится, и чувствовать спешит.Кн. Вяземский

Или у Н.В. Гоголя в «Ревизоре»:

Неча на зеркало пенять, коли рожа крива.Народная пословица

Чужие мудрые слова делают нашу речь богаче и образнее.

Цитаты украшают нашу речь, если ими не злоупотреблять. Но если цитаты сыплются из собеседника как из худого решета: «как сказал Дидро…», «как сказал Ларошфуко…», хочется спросить: «А сами-то вы как думаете?»

И конечно, если уж цитировать, то точно. Искажённая цитата может полностью изменить мысль её автора. И вот тому пример.

«В здоровом теле – здоровый дух» – выражение, ставшее крылатым, приписывают римскому поэту-сатирику Ювеналу. То есть автор этих слов утверждает: если человек здоров физически, то он никак не может быть моральным уродом. Но так ли это? Мало ли мы видели физически здоровых накачанных молодчиков, отнюдь не отличавшихся высокими моральными качествами? И напротив, люди немощные поражают порой силой духа.

Ювенала винить не за что. Он этой фразы никогда не произносил. Давайте процитируем дословно то, что поэт написал в 7-й сатире: «Молить надо богов о том, чтобы дух был здоровый в теле здоровом…» Как меняется смысл! Эти точные слова Ювенала дали жизнь римской пословице: «В здоровом теле здоровый дух – редкая удача».

Как часто мы обрываем мысль автора там, где нам удобно, – иногда не по злому умыслу, а просто в целях экономии времени. Но бывает и намеренно: если процитировать сказанное полностью, то цитата может стать не подтверждением, а опровержением наших мыслей.

На протяжении многих лет моей любимой передачей была «Очевидное – невероятное». И как приятно было каждый раз слышать голос диктора, произносившего в качестве эпиграфа пушкинские строки:

О, сколько нам открытий чудныхГотовят просвещенья дух,И опыт – сын ошибок трудных,И гений – парадоксов друг…

Однажды мне захотелось узнать, из какого произведения они взяты. И я с удивлением для себя обнаружила, что из стихотворения, в котором всего-то пять строк! Какая же строчка оказалась лишней? Последняя, пятая: «И случай, бог изобретатель». Понятно, что в научно-популярной атеистической передаче, да ещё в советское время, эта строка Пушкина была не нужна.

Вспоминается разговор издателя Рудольфи с писателем Максудовым из «Театрального романа» М.А. Булгакова. Издатель потребовал вычеркнуть из романа три слова: на странице первой, семьдесят первой и триста второй. Писатель заглянул в тетради и увидел, что первое слово было «апокалипсис», второе – «архангелы», а третье – «дьявол». Максудову хотелось сказать, что это наивные вычёркивания. Он поглядел на Рудольфи и промолчал.

Когда мы хотим сказать, что не стоит приукрашивать то, что и так красиво, то употребляем выражение «позолотить лилию». Но точные слова У. Шекспира иные. В исторической хронике «Король Джон» король выражает желание устроить себе вторичную коронацию. Сановник пытается убедить его, что совершить этот обряд ещё раз – всё равно что:

…Позолотить червонец золотой,И навести на лилию белила,И лоск на лед, и надушить фиалку,И радуге прибавить лишний цвет,И пламенем свечи усилить пламяНебесного сияющего ока —Напрасный труд, излишество пустое…

То есть выражение должно было бы звучать как «побелить лилию» и означать «напрасный, ничего не приносящий труд».

Часто цитату ошибочно приписывают другому человеку.

Уинстон Черчилль однажды признался, что хотел бы быть автором «своей» знаменитой фразы: «Ром, плеть и содомия – вот единственные традиции Королевского флота», но, увы, её уже произнес его помощник Э.М. Браун.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже