До опаснаго испытанія совмстной жизни, между ними установятся мало-по-малу отношенія взаимныхъ уступокъ, снисходительности, осторожности, кротости, которыхъ она требуетъ и которыя, сразу навязанныя, кажутся несправедливыми, горькими и иногда непріемлемыми, если глубокая любовь не превращаетъ эти жертвы въ радости… И можетъ быть оно окажется прелестнымъ, это товарищество?

Спокойный и свободный подъ этимъ прекраснымъ небомъ отъ всякихъ капризныхъ желаній, Мишель припоминалъ все событія вечера. Было такъ пріятно смотреть на эти смющіяся лица, такъ было сладко слышать эти веселые голоса! Одну минуту онъ забылъ свою роль жениха, банальную, какъ букетъ, посылаемый каждый день изъ цвточнаго магазина, чтобы быть самимъ собою, и чмъ-то лучшимъ — существомъ молодымъ, безпечно веселымъ, не резонируя надъ своей радостью.

На слдующій день въ Кастельфлор, съ глазу на глазъ со своимъ братомъ и посл тысячи вопросовъ, Колетта заговорила о Сюзанн.

— Это была прелестная идея похать пообдать съ тобою; она удивительна, эта маленькая Занна. Она ничего не боится и всегда чувствуетъ себя свободно, верхомъ, на велосипед… Между бдными, которыхъ она узнала во время своего пребыванія въ Прекруа, она избрала мать и дтей одного крестьянина и каждую недлю, какая бы ни была погода, она имъ несетъ помощь; она почувствовала влеченіе къ Терез Рео и почти ежедневно ходитъ одна черезъ лсъ, чтобы провести часъ въ вилл „Ивъ“; она щебечетъ и вкривь и вкось обо всемъ, что ей приходить въ голову, она презираетъ многоязычную молву, какъ свою первую куклу, и все это такъ просто, такъ открыто, такъ простосердечно, что каждый, наконецъ, начинаетъ находить ея манеру дйствовать самой естественной въ свт. При этомъ — француженка, француженка до корня волосъ, несмотря на свои манеры „янки“! Она тонкая копія съ миніатюры тети Регины! Это — обольстительница. Ей достаточно показаться, улыбнуться и произнести два три словечка, чтобы „побдить цлый край“, какъ говорить Лангилль, который безумно ее любитъ и хочетъ поднести теб ея портретъ. Ахъ, ты мн дашь прелестную невстку!

— Было бы, можетъ быть, боле правильно сказать, что ты мн даешь прелестную маленькую жену, моя милочка, — поправилъ Мишель, улыбаясь, — но мы прекрасные друзья, Сюзанна и я. Правда, она для меня немного свтская или я немного домосдъ для нея, какъ хочешь. Но при нкоторыхъ уступкахъ съ одной и другой стороны, это различіе вкусовъ потеряетъ свое значеніе. Я раздумывалъ и сталъ очень благоразуменъ.

— Ахъ! тмъ лучше! — одобрила Колетта съ убжденіемъ. — Видя, какъ Сюзи искренно веселится, я часто себя спрашивала, не будутъ ли ея милыя увлеченія причиной ссоръ между вами.

— Зачмъ? У меня нтъ ни малйшаго желанія быть помхой ея радостямъ. Что я находилъ бы ужаснымъ, это обязанность сопровождать Сюзанну во вс говорильни къ Сенвалямъ и К0, но она слишкомъ умна, чтобы требовать этого. И сознаюсь, я очень разсчитываю, что даже потомъ вы будете продолжать провожать ее въ общество, когда у меня на это не хватитъ мужества. Видишь ли, Колетта, она еще совершенно молода, весела, могу ли я ей предложить существованіе сыча, которое нравится мн самому? Это было бы съ моей стороны нелпо и жестоко.

— Ты будешь идеальнымъ мужемъ! — предсказала Колетта, хлопая въ ладоши.

Между тмъ Сюзанна входила, тоненькая въ своей черной драповой амазонк.

— Ахъ! что-то мн подсказало! — воскликнула она, — это я вашу лошадь видла на двор? Вы подете меня сопровождать?

— Но Сюзанна, — начала Колетта, принимая видъ матери, — не знаю, прилично ли это?

Молодая двушка скрестила руки и смотря прямо въ лицо г-ж Фовель:

— Прилично! — повторила она. — Вдь Мишель и я кузены!… и даже женихъ и невста сверхъ того! Стоило ли это въ такомъ случа труда.

И она была такъ комична въ своемъ негодованіи, что молодой человкъ искренно расхохотался.

— Ну, Колетта, разрши! — сказалъ онъ. — Мн право кажется, что въ деревн… и затмъ Сюзанна американка. Право можно ей простить лишній „американизмъ“.

Колетта также смялась:

— О! дло въ томъ, — заключила она покорно, — что однимъ больше или меньше!…

<p>V.</p>

Май Бетюнъ разсуждала такъ:

— Сюзанна — американка, а Мишель выходецъ съ какой-то малоизвстной планеты. По какому праву стснять ихъ условіями французскихъ приличій?

Перейти на страницу:

Похожие книги