Цвет в мыслях Фитца угас, и узор сменился серо-зеленым болотом.

– Разочарование? – попыталась Софи.

– А теперь правильно, – сказал Киф. – До этого была ревность.

– Ревность к кому? – спросила Софи.

– Теперь моя очередь отгадывать? – спросил Фитц, меняя тему.

Он угадал следующую эмоцию Софи: смущение от того, что мистер Форкл ее обнял. А Софи угадала, когда Фитц испугался волосатого паука, оказавшегося у него на колене. С остальным они тоже справились: стресс, радость, храбрость. И чем больше они практиковались, тем больше сливались их мысли. Под конец Софи чувствовала эмоции Фитца, а не просто видела смену цветов и узоров.

– Поразительно, да? – посмотрел на них мистер Форкл.

– Типа того, – кивнул Фитц. – Ощущать ее эмоции классно. Но я все еще не понимаю, как они помогут в телепатии.

– Тогда вставайте, – приказал мистер Форкл. – Вы оба. И положите ладони на мои виски. Не думайте. Просто ощутите путь сквозь мой блок – если можете.

Они раскрыли свои мысли, и сознание Фитца, сливаясь с Софи, скользнуло внутрь подобно танцу, огибая преграды и ускользая от защиты. Когда Софи начинала слишком радоваться, спокойствие Фитца замедляло ее, помогая избежать ловушки. А когда Фитц начинал торопиться, Софи успокаивала его, не давая кинуться в другую сторону. Они пригибались, склонялись и уклонялись, пока не достигли холодного потока, понесшего их вверх, хотя разум Софи говорил двигаться вниз.

Фитц боролся вместе с ней, и они почти пробились, как Софи вспомнила, что в прошлый раз умения обманули ее, когда она пыталась прочесть мысли мистера Форкла.

Возможно, уверенность Фитца придала сил рискнуть – а может, она сошла с ума, но Софи сказала Фитцу поддаться холодному потоку, несущемуся вперед и вверх, вопреки ее инстинктам.

И как только они расслабились, то налетели на колючую преграду и…

…их мысли наполнились воспоминаниями мистера Форкла.

– ПОЛУЧИЛОСЬ! – заорал Фитц, а мистер Форкл спешно выгнал их из сознания.

Софи не могла радоваться.

А через мгновение Фитц тоже понял, что они видели, и его улыбка погасла.

Софи не успела остановить его – он уже нависал над мистером Форклом, интересуясь:

– Зачем вы встречались с лордом Кассиусом?

<p>Глава 57</p>

– Вы разговаривали с отцом?! – выкрикнул Киф, и его голос отразился от стен пещеры.

Мистер Форкл пробормотал, что не продумал упражнение до конца, а потом обратился к Кифу:

– Твой отец связался с нами, когда нашел карты твоей матери…

– Погодите, это ее карты? – Киф с прищуром глянул на Софи. – Почему ты не сказала?

– Я согласился встретиться, – перебил его мистер Форкл, – полагая, что он либо нашел что-то еще, либо хотел узнать, как у тебя дела.

– Да, уж он-то обо мне волновался, – пробормотал Киф себе под нос.

– Вообще-то, еще как, – заверил мистер Форкл. – И он очень обрадовался, узнав, что ты в безопасности.

Киф покачал головой и повернулся к Софи:

– Поверить не могу, что ты все знала.

– Не все. Я не знала, что они встречались лично.

– Я не упоминал это, – покачал головой мистер Форкл. – Потому что понимал, как вы отреагируете.

– Почему? – спросил Киф. – Чего он хотел?

Софи чувствовала, что ответ ей не понравится. Внутри поднялась кислая кипящая волна тревоги.

И все же, она никогда бы не подумала, что мистер Форкл ответит:

– Он хотел вступить в «Черный лебедь».

– ЧТО?! – воскликнули все трое.

– Прошу, скажите, что вы расхохотались и выгнали его за дверь, – взмолился Киф.

– Я сказал, что сомневаюсь в его надежности.

Это был не отказ, и Киф уловил разницу.

– Вы же не собираетесь принять моего отца, да? – с надеждой спросил он. – Потому что это будет самое тупое решение в истории тупых решений.

– Я понимаю, что у вашего отца сложный характер, мистер Сенсен. И я не одобряю его методы воспитания. Но он может оказаться полезен…

– Да ладно! – воскликнул Киф. – Прошу, скажите, что я сплю.

– Мы еще ничего не решили. Но… возможно, ответ будет положительным.

Киф рассмеялся – мрачно и зло.

– А знаете, что невозможно? Оставаться с вами, если вы его примете.

– Здесь он не появится. Он может продолжить работу в Забытых городах.

– ДА ПЛЕВАТЬ МНЕ!

– Киф… – попыталась успокоить его Софи.

Он отдернулся от протянутой руки.

– Не-а. Ты обещала, что не станешь ничего от меня скрывать.

– Прости, пожалуйста. – Она взглянула на мистера Форкла, понимая, что сейчас ухудшит ситуацию. Но если она не расскажет Кифу сейчас, то никогда не расскажет. – Я боялась тебе говорить, потому что тогда пришлось бы показать записку от твоей мамы. Ее нашли вместе с картами и инструментами для создания кристаллов для прыжков. Мистер Форкл передал ее мне, а я оставила у себя, потому что хотела сначала выяснить, что случилось с леди Гизелой.

– Мы так не договаривались, – выплюнул Киф.

– Знаю. Но я о тебе волновалась. На нас столько всего свалилось.

– Значит, лучше мне врать? – Он с силой потер голову. – Серьезно, да что происходит?

– Думаю, нам лучше уйти из пещеры, – предложил мистер Форкл. – Подальше от запаха плесени.

– Я ЗЛЮСЬ НЕ ИЗ-ЗА ГРИБОВ, А ПОТОМУ ЧТО ВЫ МНЕ ЛГАЛИ!

Софи только и могла, что смотреть себе под ноги.

– Почему ты мне не рассказала? – шепнул ей Фитц.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель забытых городов

Похожие книги