При звуке ее голоса сидевший на корточках мужчина завалился назад и откинул руки, пытаясь сохранить равновесие. Испугавшись этого внезапного движения, Брилл пронзительно взвизгнула и поспешно отшатнулась, чтобы убраться с его пути. Наступив на подол собственной юбки, она споткнулась и тоже полетела на пол; рукоятка швабры выпала из ее руки и громко клацнула о половые доски в паре футов от нее. Мгновенно приняв сидячее положение, Брилл наблюдала, как таинственный мужчина барахтается на полу едва ли в шаге от нее, беспомощно выпутываясь из накидки, затем резко отвела взгляд. Потянувшись в сторону, Брилл схватила свое самодельное оружие и воспользовалась им вместо опоры, чтобы быстро вскочить на ноги.
Непрестанно ругаясь, мужчина в плаще выпрямился почти одновременно с ней, мгновенно повернулся и оглядел ее, заставив чуть отступить. Низко натянутый на голову глубокий капюшон полностью скрывал его лицо в тени — кроме самого кончика волевого подбородка. Когда мужчина заметил в ее трясущихся руках занесенное оружие, из-под края черного капюшона сверкнул поразительной синевой глаз. Судя по всему, этого человека ни капли не беспокоил не особо угрожающий вид Брилл — равно как и недавняя неуклюжесть не повлияла на теперешние тщательно выверенные движения.
Не сказав ни слова, темная фигура встала, не сводя пристального взгляда с ее лица. Брилл ощущала его взгляд, подобный жаркому прикосновению к щеке, и чувствовала в его глазах опасность, хотя и не могла видеть его лица. Когда мужчина полностью выпрямился, она в смятении разинула рот: незнакомец, которому она так легкомысленно грозила настучать по голове, оказался куда выше, чем она ожидала. Подняв глаза на черный капюшон его накидки, туда, где должно было располагаться лицо, Брилл искала хоть какие-то узнаваемые черты — но не находила ничего, кроме теней и этих пронизывающих, сверкающих глаз.
Покрепче сжав пальцы вокруг скромной ручки от швабры, своего единственного средства защиты, Брилл сделала еще один торопливый шаг назад. В этот момент сам дьявол не мог бы напугать ее сильнее, нежели эта темная безликая тень.
— Я велела вам оставаться на месте, — угрожающе подчеркнула Брилл, хотя ее чувства были весьма далеки от той свирепости, какую она изображала.
В этот момент мужчина глубоко вдохнул, словно бы сокрушаясь над ее дерзостью. Исходящий из этого обширного пространства под его капюшоном свистящий звук в совокупности произвел зловещий эффект.
— Я вас чем-то оскорбил, мадам, что вы угрожаете мне подобным образом? — вежливо осведомился тихий хрипловатый голос; благовоспитанный ответ полностью противоречил дьявольскому облику мужчины. Любезности лишь сильнее подчеркивали жесткость его тона.
Брилл собиралась было выкрикнуть ответ, но слова застряли в глотке, так и не вылетев. На кратчайший миг голос незнакомца показался ей странно знакомым. Ей почудилось, что сквозь грубость и шероховатость его тона она слышит нотку чего-то узнаваемого. И внезапно Брилл затопили волны ощущения, что она откуда-то знает этого мужчину. Все его черты были тщательно скрыты тенями, но она могла различить силуэт и гордый разворот плеч — и от этих двух фактов у нее в затылке зазвенели тревожные колокольчики. «Я знаю его? Я не могу его знать».
Опустив конец рукоятки, Брилл сконфуженно нахмурилась, пытаясь сообразить, почему испытывает это странное чувство дежавю.
— Что у вас за дела в Опере? Вы одеты не как рабочий. Мы не рады незнакомцам, крутящимся тут после закрытия.
За ее вопросом последовала долгая тишина, затем мужчина повернул голову и бросил пристальный взгляд вправо. Он почти незаметно переступил с ноги на ногу и вновь перевел внимание на Брилл.
— С какой стати я должен снисходить до ответов на вопросы уборщицы-простолюдинки? — крикнул он в ответ — и гнев в его голосе затмил справедливость этих слов.
Сделав рукой пренебрежительный жест, загадочный мужчина отвернулся от нее и шагнул направо, чтобы удалиться по проходу, явно горя желанием избавиться от ее присутствия. Поджав губы, Брилл ощутила, как в ней нарастает ярость. Она так и не привыкла к тому, как унизительно здесь обращается с ней большинство людей. Инстинктивно ощетинившись, она сделала шаг вперед и ткнула мужчину рукояткой в грудь, не давая тому уйти.
— Для рабочего у вас слишком правильная речь, месье. Но ни один знатный господин не будет устраивать свидание в театре в столь поздний час. Большинство из них приглашает любовниц в отельные номера. У нас тут быстро заучивают азы правил конфиденциальности, — холодно заявила она, чувствуя себя необычайно освеженной бурлящим в крови жгучим бешенством. Хорошо было иметь возможность снова открыто показать свой гнев.
— Зачем вы докучаете мне этим бесполезным вздором?