— Если пациент подвергся длительному воздействию, то лечение должно быть как при потенциальном заболевании головного мозга.

Доктор Айлер кивнул.

— Правильно. Что мы и делаем. Устраняем обезвоживание и применяем химиотерапию.

Он посмотрел на Хони. Она кивнула в знак согласия.

Следующим пациентом оказался мужчина лет восьмидесяти. Глаза у него были красными, веки слиплись.

— Сейчас мы займемся вашими глазами, — сказал ему доктор Айлер. — Как вы себя чувствуете?

— Ох, не так уж плохо для старика.

Доктор Айлер откинул в сторону одеяло, обнажив распухшие колени и лодыжки пациента. Ступни у него были покрыты ранами.

Доктор повернулся к ординаторам.

— Опухание вызвано артритом. — Он посмотрел на Хони. — В сочетании с ранами и конъюнктивитом. Уверен, вы знаете диагноз.

Хони начала тянуть время.

— Ну, это может быть…, понимаете…

— Это синдром Рейтера, — подсказал кто-то из ординаторов. — Случай известный. Обычно сопровождается легкой лихорадкой.

Доктор Айлер кивнул.

— Правильно. — Он посмотрел на Хони. — Каков прогноз?

Но вместо Хони снова ответил все тот же ординатор:

— Прогноз не ясен. Лечение — противовоспалительные средства.

— Очень хорошо, — похвалил доктор Айлер.

***

Они осмотрели около пятнадцати пациентов, а когда обход закончился, Хони обратилась к доктору Адлеру.

— Могу я поговорить с вами наедине, доктор Айлер?

— Да. Пойдемте в мой кабинет.

Когда они зашли в кабинет и сели, Хони сказала:

— Я понимаю, что разочаровала вас.

— Должен признать, что я был несколько удивлен тем, что вы…

— Я понимаю, доктор Айлер, — перебила его Хони. — Прошлой ночью я глаз не сомкнула. По правде говоря, я была так возбуждена от того, что мне предстоит работать с вами, что…, просто не смогла уснуть.

Доктор Айлер удивленно посмотрел на нее.

— О, я понимаю. Не зря же у вас…, такие фантастические оценки. Почему вы решили стать врачом?

Хони опустила голову, помолчала немного, потом тихо ответила:

— У меня был младший брат, он попал под машину. Врачи сделали все возможное, пытаясь спасти его жизнь…, и я видела, как он умирал. Это тянулось долго, я чувствовала себя такой беспомощной. И тогда я решила посвятить свою жизнь делу помощи больным людям. — У нее на глазах выступили слезы.

«Она такая ранимая», — подумал Айлер.

— Я рад, что мы с вами поговорили. Хони подняла на него взгляд и сказала себе: «Он мне поверил».

<p>Глава 6</p>

А на другом конце города журналисты и телевизионщики ожидали на улице выхода из зала суда Лу Динетто. И вот он появился, улыбающийся, приветствуя толпу взмахом руки, словно вассал своих подданных. По бокам его сопровождали два телохранителя: высокий, худой мужчина по кличке Тень и упитанный здоровяк по кличке Бегемот. Лу Динетто, как всегда, был одет элегантно и роскошно: серый шелковый костюм, белая рубашка, синий галстук и туфли из кожи крокодила. Одежду он шил на заказ, стараясь выглядеть по возможности стройным, потому что был маленького роста, полным и с кривыми ногами. Для прессы у него всегда имелись в запасе улыбка и язвительные шуточки, и журналисты с удовольствием цитировали его. Динетто трижды пытались посадить по различным обвинениям, начиная с поджога и кончая вымогательством и убийством, но каждый раз он оказывался на свободе.

И вот сейчас, когда он покидал здание суда, один из репортеров крикнул:

— Вы знали, что вас освободят, мистер Динетто? Динетто рассмеялся.

— Разумеется, знал. Я добропорядочный бизнесмен. Правительство могло бы заняться чем-нибудь более важным, чем цепляться ко мне. Вот поэтому-то у нас такие высокие налоги.

Он остановился и улыбнулся в нацелившуюся на него телекамеру.

— Мистер Динетто, вы можете объяснить, почему два свидетеля, которые должны были давать показания против вас в деле об убийстве, так и не появились в суде?

— Разумеется, я могу объяснить это. Они честные граждане и решили не позорить себя лжесвидетельством.

— Правительство обвиняет вас в том, что вы возглавляете преступные организации на Западном побережье и что именно вы отдавали распоряжения…

— Единственные распоряжения, которые я отдаю, так это где посадить посетителей моего ресторана, потому что хочу, чтобы каждый чувствовал себя уютно. — Динетто усмехнулся репортерам. — Кстати, сегодня вечером вы все приглашены в мой ресторан бесплатно поужинать и выпить.

И он двинулся к тротуару, возле которого его ожидал длинный черный лимузин.

— Мистер Динетто…

— Мистер Динетто…

— Мистер Динетто…

— Мальчики и девочки, увидимся вечером у меня в ресторане. Вы все знаете, где он находится.

И Лу Динетто, улыбаясь и помахав на прощание, сел в лимузин. Бегемот захлопнул дверцу и уселся на переднее сиденье. Тень сел за руль.

— Все прошло великолепно, босс! — воскликнул Бегемот. — Вы действительно знаете, как надо обращаться с этими брехунами.

— Куда едем? — спросил Тень.

— Домой. Мне надо принять горячую ванну и съесть хороший бифштекс. Лимузин тронулся с места.

— Мне не понравился этот вопрос о свидетелях, — заметил Динетто. — Вы уверены, что они никогда?…

— Не смогут же они заговорить под водой, босс. Динетто кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги