Терпение Сандры лопнуло, и она ядовито заметила:
– К твоему сведению, некоторые женщины волосы красят. Если тебе это неизвестно, боюсь, ты не имеешь представления и о других достижениях цивилизации. Надеюсь, что такое шампунь, в вашей глухомани знают?
– Ох, и здорово же она тебя отбрила, Данни. Прямо как мама, – восторженно прогудел басок. – Ты как хочешь, а я ее впущу.
– Поступай как знаешь, Сэмюэл Райт, я отправляюсь спать.
Даниэлла, задетая словами брата, ушла прочь. Сандра поняла это по удаляющимся шагам. Тотчас дверь широко распахнулась и тот, кого Даниэлла назвала Сэмюэлом, пригласил:
– Проходите, мэм. Сейчас я зажгу свет.
Сандра с облегчением переступила через порог и закрыла дверь. Вскоре привыкшие к темноте глаза уловили какое-то движение в стороне, а спустя мгновение небольшое помещение, где она находилась, залил мягкий свет масляной лампы.
Сандра огляделась. Старая мебель с кое-где протершейся обивкой, большой деревянный буфет, сквозь стекла которого просматривалась нехитрая утварь, и всюду аккуратно заштопанная, отглаженная и вычищенная бедность. Вот, значит, как жила все эти годы Кассандра! К горлу Сандры подкатил горький ком боли и обиды за сестру.
– Вы, наверное, замерзли? Может, согреть чаю? – спросил у нее Сэм, поставив лампу на стол, и она получила возможность рассмотреть его.
Сколько ему? Мистер Финли говорил шестнадцать. Слишком высок для своего возраста и худощав, как все подростки. Светлая шапка волос и огромные голубые глаза, внимательно следящие за ней. На мгновение Сандре показалось, что перед ней Кассандра, так велико было сходство между сыном и матерью.
На Сэме были старые линялые джинсы и толстый свитер из грубой шерсти. Даже спустя столько много времени Сандра безошибочно узнала руку Кассандры. Сколько таких свитеров та связала для нее в Ривер-Спрингсе...
Вздохнув, Сандра сбросила полушубок на стоящее рядом кресло и улыбнулась.
– Рада познакомиться с тобой, Сэм. Пожалуй, я не откажусь от чашки горячего чая.
Он робко улыбнулся в ответ и прошел в угол комнаты, где в небольшом очаге, который Сандра заметила только сейчас, пристроил на толстом крюке медный чайник, затем вернулся. С какой-то сдержанной деловитостью достал из буфета чашку, блюдце, поставил на стол и искоса посмотрел на гостью.
– Ох, мэм, вы такая красивая, что мне даже не верится, что это все взаправду. Когда мистер Финли сказал, что о нас будет заботиться мамина сестра, мы себе представили совсем другую женщину. Ну, вы понимаете... обыкновенную, что ли?
– А я какая? – Сандра с интересом взглянула на племянника, заставив кончики его ушей заалеть от смущения.
– Вы необыкновенная... – Он растерянно замолчал, не в силах подобрать подходящего слова, а потом продолжил: – Я очень боюсь, что проснусь и все это окажется сном.
– Можешь меня ущипнуть, Сэм, и убедиться, что я самая настоящая, – рассмеялась Сандра. Ей понравился этот скромный и вежливый паренек.
– Ох, мэм, я не осмелюсь. – Сэм окончательно смутился.
В это время вода в чайнике вскипела, и он принялся хлопотать над заваркой, избегая дальнейшего разговора.
Сандра приняла с благодарностью из его рук исходящий паром напиток и, не удержавшись, зевнула. Сказывалась утомительная поездка из Нью-Йорка.
Заметив это, Сэм проводил ее по скрипучей лестнице наверх и, открыв одну из дверей, пояснил:
– Это мамина комната. Здесь немного холодно, но если залезть под одеяло, то становится гораздо теплей.
Сандра поблагодарила его, и он, пожелав спокойного сна, оставил ее одну.
Комната Кассандры была маленькая и, если бы не холодный декабрьский ветер, дующий из щелей в окне, вполне уютная. Сандра быстро разделась и, последовав совету племянника, забралась в постель. Она пожалела, что не послушала Перлу и не взяла с собой ночную рубашку из теплой фланели. Изысканное французское белье нисколько не грело. Однако постепенно тяжелое ватное одеяло выполнило свое предназначение, и молодая женщина погрузилась в крепкий сон...
– Как ты считаешь, она уже проснулась? – шепотом поинтересовался чей-то тоненький голос, врываясь в сон Сандры. Она прислушалась.
– Не думаю. Лучше отойди от двери, Эмми, а то ненароком разбудишь ее, – ответил басок Сэма.
– Можно я взгляну на нее? Ну, Сэм, хоть одним глазочком? – протянула умоляюще девочка.
– И не думай об этом, Эмма Райт. Спускайся вниз и принимайся за уроки. – Старший брат был непреклонен.
– Так не честно! Все уже видели тетю Сандру, кроме меня! – воскликнула она в отчаянии.
– Ради бога, Эмми перестань капризничать, иначе она решит, что мы плохо воспитаны, и уедет от нас...
Сандра открыла глаза и бросила взгляд в сторону двери, за которой все еще продолжался спор. Интересно, сколько уже времени?
Она с неохотой выбралась из-под теплого одеяла и принялась одеваться, сожалея о том, что не взяла из машины сумку с косметикой. За годы работы моделью она настолько привыкла к ней, что без нее чувствовала себя абсолютно беспомощной.
– Ладно, сойдет и так, – решила Сандра, взглянув в зеркало на стене, затем вышла из комнаты.
Увидев ее, Сэм с укором сказал Эмми:
– Я же предупреждал.