– Нет никакого дневника, – говорю я. – Я его выдумала.
– Брандо, помоги ей вспомнить, куда она положила дневник.
Его голос приглушен маской.
– Я говорил тебе, что не подхожу для таких дел, – заявляет Брандо. – Что на шоу она блефовала. Я привел ее сюда, чтобы ты убедился, она такая же безобидная, как ее мамаша. Отпустим ее сейчас? Могу я получить свои деньги? Их хватит на три сеанса химиотерапии.
Последняя часть специально для меня. Оправдание в надежде, что я куплюсь. Даже смешно.
Мужчина в маске задыхается, дергает за отверстие для рта. Если он сорвет маску, начнется совсем другая игра.
Мне нужно спешить.
– Зачем ты похитил Лиззи? – спрашиваю я. – Она жива?
Мне нужно знать, будет ли он изворачиваться.
– Не провоцируй его, ладно? – Брандо встревожен. – Может, погадаешь ему бесплатно? Чувак, она может предсказывать будущее. Держу пари, в этом деле она даже лучше мамаши.
– Я тебе погадаю, – соглашаюсь я. – Только ты должен опустить пистолет, чтобы я взяла тебя за руку.
– Давай, – рычит он.
– Так это работает, – уговаривает его Брандо. – Она к чему-нибудь прикасается. А потом что-то говорит.
Это не всегда так.
– А мы сделаем так, – рычит мужчина в маске. – Я не буду опускать пистолет, а
Брандо колеблется, прежде чем подтолкнуть меня вперед. Мужчина в маске хватает меня за руку, разворачивает, прижимаясь грудью к моей спине и приставляя пистолет к шее. Его теплое дыхание отдает кофе.
Теперь я стою лицом к Брандо. На его лице написано раскаяние.
– Делай свой лучший выстрел, Вивви Буше, – приказывает мужчина в маске. – Прежде, чем я сделаю свой.
– Я не могу… трудно быть медиумом… с пистолетом у горла.
Снова неправда.
Образы мелькают так быстро, что их трудно разобрать. Но среди них нет лица мужчины, которое прячется под маской.
– А ты постарайся, – говорит он.
– Сегодня с утра ты выпил четыре чашки кофе, – выпаливаю я. – Ты боишься летать. Ты ненавидел свою мать.
Мужчина в маске швыряет меня на стул. Теперь пистолет направлен мне в голову.
– Скажи ему что-нибудь…
– Ты похитил Лиззи и посадил ее в серую машину, – яростно выпаливаю я. – Арендовал ее в месте, название которого начинает на «А».
– «Авис», Аламо, нетрудно догадаться. Я ненавижу свою мать. Тоже мне редкость. Не хочу умереть в крутом пике? Что, черт подери, в этом особенного?
– Ты сказал Лиззи, когда сажал ее на заднее сиденье, что поведешь ее есть мороженое с горячей помадкой.
Молчание.
– Очень горячей помадкой. Торт-мороженое. С присыпкой. Без вишни.
– Ты думаешь, я все это помню?
– Я думаю, ты помнишь каждую секунду того дня.
– Вероятно, Астерия записала в своем дневнике каждое гребаное слово, которое я ей сказал.
– Нет никакого дневника.
– Я
Вот оно.
– Отдай. Мне. Этот. Дневник. – В его голосе растущая паника.
Брандо тоже это слышит. Время с шипением сдувается.
Я предугадываю движение Брандо, решившего взять все в свои руки, прежде чем он его совершает. И мужчина в маске тоже угадывает. Теперь его пистолет направлен на Брандо.
В моей голове мелькает лицо Шелби, хрупкая жемчужинка, покоящаяся на больничной подушке.
Я не думаю. Я встаю у него на пути.
Пуля, словно раскаленный кинжал, свистит рядом. Моя голова откидывается к стене.
Брандо стоит у карточного стола и шарит по нему рукой в поисках пистолета.
Второй выстрел. Третий. Человек в маске оседает на пол, пистолет, словно черепаха, переворачивается.
Я смотрю похитителю Лиззи глаза в глаза, наши щеки прижаты к грязному линолеуму. Его веко дергается, словно он не может решиться, сдаться или умереть. Кровь заливает пространство между нами. Уродливое темное пятно расползается по его оранжевой нейлоновой маске.
Моя кровь? Или его?
Всхлипывая, Брандо переворачивает меня на спину.
Позади нас с грохотом распахивается дверь. Голос Шарпа. Он отталкивает Брандо, хватает его за шею.
– Эй, чувак, – говорит Брандо. – Тебе нужен не я, а парень на полу.
– Мне насрать. Пистолет сюда. На пол лицом вниз.
Шарп стоит надо мной на коленях, орет в рацию и умоляет меня не отключаться. Он откидывает волосы от моего лица, розовый пот капает с моей головы ему на рубашку.
– Ты выключил воду? – бормочу я.
– Не разговаривай, – приказывает он мне.
Еще одна тень заслоняет свет от входной двери. Испуганное лицо Майка внезапно оказывается в нескольких дюймах от моего лица.
– Вивви, Вивви.
Мое имя звенит у него во рту, как хрусталь. Я хочу заверить их обоих, что со мной все в порядке. Но губы отказываются шевелиться.
– Я с ней разберусь, – рычит Шарп на Майка. – А ты займись теми двумя.
Мужчина в маске пугающе недвижим. Брандо громко и судорожно всхлипывает.
Майк переворачивает мужчину на спину и надевает ему наручники. Сдергивает маску. Лицо под маской в крови. Майк лезет в задний карман его брюк за бумажником, вынимает права.
Я сознаю, что все это время Шарп прижимает меня к себе. Просто я не чувствую его рук.
– Сукин сын, – изрекает Майк.
– Ты его знаешь? – спрашивает Шарп.